Esdras 3

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 到了七月,以色列人在各自的家乡安顿好之后,全体民众聚集到耶路撒冷。
1 Chegando, pois, o sétimo mês, e estando os filhos de Israel já nas cidades, ajuntou-se o povo, como um só homem, em Jerusalém.
2 约萨达的儿子耶书亚和与他同族的祭司们,以及撒拉铁的儿子所罗巴伯和他的族人们,共同着手修复主-以色列的上帝的祭坛,以便按照圣人摩西律法书上的规定在上面献上烧化祭。
2 E levantou-se Jesuá, filho de Jozadaque, e seus irmãos, os sacerdotes, e Zorobabel, filho de Sealtiel, e seus irmãos, e edificaram o altar do Deus de Israel, para oferecerem sobre ele holocaustos, como está escrito na lei de Moisés, o homem de Deus.
3 由于他们惧怕当地人,便依然在祭坛的旧址上重建了祭坛,并恢复了每天早晚在坛上献上的烧化祭。
3 E firmaram o altar sobre as suas bases, porque o terror estava sobre eles, por causa dos povos das terras; e ofereceram sobre ele holocaustos ao Senhor, holocaustos pela manhã e à tarde.
4 然后,他们又按照律法的规定守住棚节,在节期内每天献上规定数量的烧化祭。
4 E celebraram a festa dos tabernáculos, como está escrito; ofereceram holocaustos cada dia, por ordem, conforme ao rito, cada coisa em seu dia.
5 此后,他们开始献每天常例的烧化祭;在每月初一日和主的一切圣节献祭;以及各人献上的自愿祭。
5 E depois disto o holocausto contínuo, e os das luas novas e de todas as solenidades consagradas ao Senhor; como também de qualquer que oferecia oferta voluntária ao Senhor;
6 尽管圣殿还没有动工,人们已经从七月初一日起开始向主献上烧化祭。
6 Desde o primeiro dia do sétimo mês começaram a oferecer holocaustos ao SENHOR; porém ainda não estavam postos os fundamentos do templo do SENHOR.
7 他们把钱付给石匠和木匠,又向推罗人和西顿人提供粮食、酒类和橄榄油,以换取他们经海路运到约帕的黎巴嫩香柏木。这一切都是得到波斯王居鲁士的准许的。
7 Deram, pois, o dinheiro aos pedreiros e carpinteiros, como também comida e bebida, e azeite aos sidônios, e aos tírios, para trazerem do Líbano madeira de cedro ao mar, para Jope, segundo a concessão que lhes tinha feito Ciro, rei da Pérsia.
8 民众返回耶路撒冷的第二年的二月,圣殿开始动工。撒拉铁的儿子所罗巴伯和约萨达的儿子耶书亚及他们的族人、祭司、利未人以及所有从流亡地返回耶路撒冷的人都参加了这一工程。所有二十岁以上的利未人都被指派监督工程的进行。
8 E no segundo ano da sua vinda à casa de Deus em Jerusalém, no segundo mês, Zorobabel, filho de Sealtiel, e Jesuá, filho de Jozadaque, e os outros seus irmãos, os sacerdotes e os levitas, e todos os que vieram do cativeiro a Jerusalém, começaram a obra da casa do Senhor, e constituíram os levitas da idade de vinte anos para cima, para que a dirigissem.
9 耶书亚和他的儿子、兄弟及甲篾和他的儿子,也与利未人希拿达和他的儿子、兄弟一起参与监督工程的进行。
9 Então se levantou Jesuá, seus filhos, e seus irmãos, Cadmiel e seus filhos, os filhos de Judá, como um só homem, para dirigirem os que faziam a obra na casa de Deus, bem como os filhos de Henadade, seus filhos e seus irmãos, os levitas.
10 当圣殿奠基的时候,祭司们都身着礼服,手中拿着号,亚萨家族的利未人则拿着铙钹,各自站在指定的位置,按照大卫王规定的方式赞美主。
10 Quando, pois, os edificadores lançaram os alicerces do templo do Senhor, então apresentaram-se os sacerdotes, já vestidos e com trombetas, e os levitas, filhos de Asafe, com címbalos, para louvarem ao Senhor conforme à instituição de Davi, rei de Israel.
11 歌声此起彼应,他们赞美主,向主谢恩,“因为他至善至美,他对以色列的不变的爱永存”。所有的人都高声赞美主,因为主的圣殿终于奠基了!
11 E cantavam juntos por grupo, louvando e rendendo graças ao Senhor, dizendo: porque é bom; porque a sua benignidade dura para sempre sobre Israel. E todo o povo jubilou com altas vozes, quando louvaram ao Senhor, pela fundação da casa do Senhor.
12 许多昔日曾见过圣殿风貌的老年祭司、利未人和族长们现在目睹重建圣殿的根基,禁不住老泪纵横,痛哭失声,而其他的人却在大声欢呼。
12 Porém muitos dos sacerdotes, e levitas e chefes dos pais, já idosos, que viram a primeira casa, choraram em altas vozes quando à sua vista foram lançados os fundamentos desta casa; mas muitos levantaram as vozes com júbilo e com alegria.
13 欢呼声和痛哭声混杂在一起,在很远的地方都能听到,没有人能分清哪些是哭声,哪些是欢呼声。 声。
13 De maneira que não discernia o povo as vozes do júbilo de alegria das vozes do choro do povo; porque o povo jubilava com tão altas vozes, que o som se ouvia de muito longe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.