Esdras 3

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 到了七月,以色列人在各自的家乡安顿好之后,全体民众聚集到耶路撒冷。
1 Quando chegou o sétimo mês e os israelitas já estavam morando nas suas cidades, todo o povo se reuniu em Jerusalém.
2 约萨达的儿子耶书亚和与他同族的祭司们,以及撒拉铁的儿子所罗巴伯和他的族人们,共同着手修复主-以色列的上帝的祭坛,以便按照圣人摩西律法书上的规定在上面献上烧化祭。
2 Então o sacerdote Josué, filho de Jozadaque, e os seus companheiros, os outros sacerdotes, e também Zorobabel, filho de Salatiel, e os seus parentes construíram o altar do Deus de Israel, para oferecer sobre ele os sacrifícios que manda a Lei de Moisés, homem de Deus.
3 由于他们惧怕当地人,便依然在祭坛的旧址上重建了祭坛,并恢复了每天早晚在坛上献上的烧化祭。
3 Mesmo tendo medo da gente daquela região, eles construíram de novo o altar no lugar em que ele estava antes. Então começaram a oferecer sacrifícios sobre ele todas as manhãs e todas as tardes.
4 然后,他们又按照律法的规定守住棚节,在节期内每天献上规定数量的烧化祭。
4 Além disso, comemoraram a Festa das Barracas de acordo com a Lei de Moisés, oferecendo cada dia os sacrifícios ordenados para aquele dia.
5 此后,他们开始献每天常例的烧化祭;在每月初一日和主的一切圣节献祭;以及各人献上的自愿祭。
5 Trouxeram também os sacrifícios que deviam ser completamente queimados diariamente e os que deviam ser apresentados na Festa da Lua Nova e nas outras festas sagradas. E ofereceram também aquilo que traziam por vontade própria.
6 尽管圣殿还没有动工,人们已经从七月初一日起开始向主献上烧化祭。
6 O povo começou a oferecer sacrifícios ao Senhor desde o dia primeiro do sétimo mês, antes mesmo que o Templo do Senhor começasse a ser construído de novo.
7 他们把钱付给石匠和木匠,又向推罗人和西顿人提供粮食、酒类和橄榄油,以换取他们经海路运到约帕的黎巴嫩香柏木。这一切都是得到波斯王居鲁士的准许的。
7 O povo deu dinheiro para pagar os pedreiros e carpinteiros; e deu comida, bebida e azeite para serem mandados às cidades de Tiro e Sidom. Essas coisas foram trocadas por madeira de cedro, que foi trazida por mar do Líbano até o porto de Jope. Tudo isso foi feito com a permissão de Ciro, rei da Pérsia.
8 民众返回耶路撒冷的第二年的二月,圣殿开始动工。撒拉铁的儿子所罗巴伯和约萨达的儿子耶书亚及他们的族人、祭司、利未人以及所有从流亡地返回耶路撒冷的人都参加了这一工程。所有二十岁以上的利未人都被指派监督工程的进行。
8 E assim, no ano seguinte ao da sua volta, no segundo mês, os israelitas começaram a construir de novo o Templo de Deus, que fica em Jerusalém. Zorobabel, filho de Salatiel, e Josué, filho de Jozadaque, junto com os seus parentes, os sacerdotes e os levitas e todos os israelitas que haviam voltado para Jerusalém, pegaram firme no trabalho. Todos os levitas maiores de vinte anos foram encarregados de dirigir as obras.
9 耶书亚和他的儿子、兄弟及甲篾和他的儿子,也与利未人希拿达和他的儿子、兄弟一起参与监督工程的进行。
9 Josué e os seus filhos e irmãos formaram um grupo junto com Cadmiel e os seus filhos, que eram descendentes de Hodavias. Esse grupo dirigia os que trabalhavam na construção e era ajudado pelos levitas do grupo de famílias de Henadade.
10 当圣殿奠基的时候,祭司们都身着礼服,手中拿着号,亚萨家族的利未人则拿着铙钹,各自站在指定的位置,按照大卫王规定的方式赞美主。
10 Quando os construtores colocaram os alicerces do Templo, os sacerdotes ficaram de pé, vestidos com roupas especiais para aquela ocasião e com trombetas nas mãos. Os levitas descendentes de Asafe carregavam pratos musicais para louvar a Deus, o Senhor , de acordo com o que Davi, rei de Israel, havia mandado.
11 歌声此起彼应,他们赞美主,向主谢恩,“因为他至善至美,他对以色列的不变的爱永存”。所有的人都高声赞美主,因为主的圣殿终于奠基了!
11 Uns cantavam louvores e agradeciam ao Senhor , e os outros respondiam. Eles diziam: “O e o seu amor pelo povo de Israel dura para sempre!” E todo o povo gritava bem alto e louvava o
12 许多昔日曾见过圣殿风貌的老年祭司、利未人和族长们现在目睹重建圣殿的根基,禁不住老泪纵横,痛哭失声,而其他的人却在大声欢呼。
12 Muitos sacerdotes, levitas e chefes de famílias eram velhos e tinham visto o primeiro Templo. Eles choravam alto ao verem que os alicerces do novo Templo haviam sido colocados. Mas os outros que estavam ali gritavam de alegria.
13 欢呼声和痛哭声混杂在一起,在很远的地方都能听到,没有人能分清哪些是哭声,哪些是欢呼声。 声。
13 E assim ninguém podia saber se o povo gritava de alegria ou se chorava, pois gritavam tão alto, que de longe se ouvia o barulho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.