Esdras 10

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 当以斯拉俯伏在圣殿前痛哭流涕,祷告认罪的时候,一大群以色列人的男女老幼聚集在他的身边,同他一起放声痛哭。
1 Enquanto Esdras, prostrado diante da casa de Deus, fazia chorando esta prece e esta confissão, foi-se reunindo em torno dele uma multidão numerosa de israelitas, homens, mulheres e crianças; e o povo também derramava abundantes lágrimas.
2 以拦宗族耶歇的儿子示迦尼对以斯拉说∶“我们娶了当地的异族女子,背弃了我们的上帝,然而,以色列人在这件事情上还有指望。
2 Então Sequenias, filho de Jeiel, dos filhos de Elão, tomou a palavra e disse a Esdras: Nós pecamos contra o nosso Deus, tomando por mulheres as estrangeiras pertencentes ao povo desta terra. Entretanto, resta ainda uma esperança para Israel.
3 现在,我们要与我们的上帝立约,要把这些女人和她们的孩子送走。我们要听从你和那些敬畏上帝的人的忠告。这件事要按照律法的规定处理。
3 Façamos, agora, uma aliança com nosso Deus: proponhamo-nos a mandar de volta todas essas mulheres e seus filhos, de conformidade com o teu conselho e o daqueles que têm respeito pelos mandamentos de nosso Deus. E que seja feito segundo manda a lei.
4 行动吧!这是你的职责,我们支持你。拿出勇气去办吧!”
4 Levanta-te, pois, para regulamentar este trabalho. Estaremos contigo. Coragem, e mãos à obra!
5 以斯拉站起来,让祭司的首领们和利未人以及全体民众起誓,一定按照示迦尼的提议去做。人们都发了誓。
5 Então Esdras levantou-se; fez com que os chefes dos sacerdotes, dos levitas, e de todo o Israel jurassem que agiriam como acabava de ser dito; e eles juraram.
6 随后,以斯拉离开圣殿,进入以利亚实的儿子约哈难的屋里,他在那里不吃也不喝,为这些从流亡地归来的人的不忠行为哀伤了一整夜。
6 Depois, deixando a casa de Deus, foi ao quarto de Joanã, filho de Eliasib. Tendo entrado ali, permaneceu sem comer nem beber, porque chorava o pecado dos filhos do cativeiro.
7 — ausente —
7 Publicou-se então em Judá e Jerusalém que todos os filhos do cativeiro viessem reunir-se em Jerusalém.
8 — ausente —
8 Quem não comparecesse dentro de três dias, conforme as ordens dos anciãos e dos chefes, veria confiscados os seus bens, e seria excluído da assembléia dos filhos do cativeiro.
9 三天之内,所有的犹大人和便雅悯人都聚集到了耶路撒冷。九月二十日,人们坐在圣殿前的广场上。正赶上下着大雨,人们又冷又紧张,每个人都瑟瑟发抖。
9 Todos os homens de Judá e de Benjamim reuniram-se em Jerusalém nos três dias; era o vigésimo dia do nono mês. Todo o povo que se encontrava na praça do templo de Deus tremia, não só {pela gravidade} da circunstância, mas também porque estava chovendo.
10 祭司以斯拉站在众人面前,对他们说∶“你们娶了异族女子,这是背信的行为,加重了以色列人的罪恶。
10 Esdras, o sacerdote, levantou-se e disse-lhes: Vós pecastes tomando mulheres estrangeiras, agravando assim a falta de Israel.
11 现在,你们要向主-你们祖先的上帝认罪,按照他的意志,把你们自己同这些当地人及你们的异族妻子分离开来。”
11 Agora, compenetrai-vos de vossa falta diante do Senhor, o Deus de nossos pais, e fazei a sua vontade; separai-vos dos povos desta terra e das mulheres estrangeiras.
12 全体会众大声应答∶“遵命!我们一定按你说的去办。
12 Toda a assembléia respondeu em alta voz: Sim, devemos proceder como disseste.
13 可是,这儿的人这么多,雨又这么大,我们不能就这样一直站在外面。再说这也不是一天两天能办完的事,因为我们在这件事上的罪太重了。
13 Mas o povo é numeroso, e é a estação das chuvas; não é, pois, possível ficar-se fora; ademais, isso não é trabalho de um ou dois dias, porque cometemos uma grande transgressão nesse assunto.
14 让我们的首领代表我们吧,也让那些娶了异族女子的人跟他所在城镇的长老和审判官一起在指定的时间到这里来共同处理这事,这样,上帝对这件事的怒气就会平息了。”
14 Que nossos chefes fiquem aqui para representar a assembléia inteira; e todos aqueles que, em nossas cidades, receberam em suas casas uma ou mais mulheres estrangeiras, se apresentem nas datas fixadas, com os anciãos de cada cidade e os seus juízes, até que consigamos apartar de nós o fogo da cólera de nosso Deus por causa dessa questão.
15 人们都同意这样做,只有亚撒黑的儿子约拿单和特瓦的儿子雅哈谢反对,米书兰和利未人沙比太附和他们。
15 Só Jonatã, filho de Azael, e Jaasiaz, filho de Técua, se apresentaram para contradizer essa ordem, apoiados por Mosolão e Sebetai, o levita.
16 于是,这些从流亡地归来的人们按计划执行。祭司以斯拉指名派定一些族长代表各自的家族。十月初一日,他们开始调查,
16 Os filhos do cativeiro, porém, conformaram-se. Esdras, o sacerdote, e alguns homens, chefes de família segundo suas casas, todos designados por seus nomes, puseram-se de parte e, sentando-se, começaram a examinar a questão no primeiro dia do décimo mês.
17 到第二年的正月初一日为止,所有娶异族女子的人都已查清。
17 No primeiro dia do primeiro mês resolveram a questão dos homens que tinham desposado mulheres estrangeiras.
18 以下是娶异族女子的人的名单∶
18 Entre os filhos dos sacerdotes, encontravam-se alguns que haviam desposado mulheres estrangeiras, a saber: filhos de Josué, filhos de Josedec, e de seus irmãos entre os quais Maasias, Eliezer, Jarib e Godolias.
19 (他们应允跟妻子离婚,并每人献上一只公绵羊为自己赎罪)。
19 Estes se comprometeram a repudiar suas mulheres e oferecer um carneiro pela expiação de sua falta.
20 音麦宗族-哈拿尼、西巴第亚;
20 Dos filhos de Emmer: Hanani e Zebedias.
21 哈琳宗族-玛西雅、以利雅、示玛雅、耶歇、乌西雅;
21 Dos filhos de Harim: Maasias, Elias, Semeías, Jeiel e Ozias.
22 巴施户珥宗族-以利约乃、玛西雅、以实玛利、拿坦业、约撒拔、以利亚撒。
22 Dos filhos de Fasur: Elioenai, Maasias, Ismael, Natanael, Jozabed e Elasa.
23 利未人∶
23 Entre os levitas: Jozabel, Semei, Celaías, chamado também Celita, Fataias, Judá e Eliezer.
24 圣殿歌手-以利亚实。
24 Entre os cantores: Eliasib. Entre os porteiros: Selum, Telem e Uri.
25 其他人∶
25 Entre os israelitas: dos filhos de Faros: Remeías, Jezias, Melquias, Miamim, Eliezer, Melquias e Banaías.
26 以拦宗族-玛他尼、撒迦利亚、耶歇、押底、耶利末、以利雅
26 Dos filhos de Elão: Matanias, Zacarias, Jeiel, Abdi, Jerimot e Elias.
27 萨土宗族-以利约乃、以利亚实、玛他尼、耶利末、撒拔、亚西撒;
27 Dos filhos de Zetua: Elioenai, Eliasib, Matanias, Jerimot, Zabad e Aziza.
28 比拜宗族-约哈难、哈拿尼雅、萨拜、亚勒;
28 Dos filhos de Bebai: Joanã, Ananias, Zabai, Atalai.
29 巴尼宗族-米书兰、玛鹿、亚大雅、雅述、示押、耶利末;
29 Dos filhos de Bani: Mosolão, Meluch, Adaías, Jasub, Saal e Ramot.
30 巴哈摩押宗族-阿底拿、基拉、比拿雅、玛西雅、玛他尼、比撒列、宾内、玛拿西;
30 Dos filhos de Fahat-Moab: Edna, Calal, Banaías, Maasias, Matanias, Beseleel, Benui e Manassés.
31 — ausente —
31 Dos filhos de Harim: Eliezer, Jesias, Melquias, Semeías,
32 — ausente —
32 Simeão, Benjamim, Melluc, Samarias.
33 哈顺宗族-玛特乃、玛达他、撒拔、以利法列、耶利买、玛拿西、示每;
33 Dos filhos de Hasom: Matanai, Matata, Zabad, Elifelet, Jermai, Manassés, Semei.
34 — ausente —
34 Dos filhos de Bani: Maadi, Amrão, Uel,
35 — ausente —
35 Banaías, Badaías, e Queliau,
36 — ausente —
36 Vanas, Merimut, Eliasib,
37 — ausente —
37 Matanias, Matanai, Jasi,
38 — ausente —
38 Bani, Benui, Semei,
39 — ausente —
39 Salmias, Natã, Adaías, Mecnedebai,
40 — ausente —
40 Sisai, Sarai, Ezrel, Selemiau,
41 — ausente —
41 Semerias, Selum, Amarias, José.
42 — ausente —
42 Dos filhos de Nebo: Jeiel, Matatias, Zabad,
43 尼波宗族-耶利、玛他提雅、撒拔、西比拿、雅玳、约珥、比拿雅。
43 Zabina, Jedu, Joel e Banaías.
44 以上这些人都娶了异族女子,其中一些人已经生育了儿女。
44 Todos estes homens, que haviam desposado mulheres estrangeiras, despediram-nas com seus filhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.