Esdras 10

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 当以斯拉俯伏在圣殿前痛哭流涕,祷告认罪的时候,一大群以色列人的男女老幼聚集在他的身边,同他一起放声痛哭。
1 E orando Esdras assim, e fazendo esta confissão, e chorando, e prostrando-se diante da Casa de Deus, ajuntou-se a ele de Israel uma mui grande congregação de homens e mulheres e de crianças, porque o povo chorava com grande choro.
2 以拦宗族耶歇的儿子示迦尼对以斯拉说∶“我们娶了当地的异族女子,背弃了我们的上帝,然而,以色列人在这件事情上还有指望。
2 Então, respondeu Secanias, filho de Jeiel, um dos filhos de Elão, e disse a Esdras: Nós temos transgredido contra o nosso Deus e casamos com mulheres estranhas do povo da terra, mas, no tocante a isso, ainda há esperança para Israel.
3 现在,我们要与我们的上帝立约,要把这些女人和她们的孩子送走。我们要听从你和那些敬畏上帝的人的忠告。这件事要按照律法的规定处理。
3 Agora, pois, façamos concerto com o nosso Deus, de que despediremos todas as mulheres e tudo o que é nascido delas, conforme o conselho do Senhor e dos que tremem no mandado do nosso Deus; e faça-se conforme a Lei.
4 行动吧!这是你的职责,我们支持你。拿出勇气去办吧!”
4 Levanta-te, pois, porque te pertence este negócio, e nós seremos contigo; esforça-te e faze assim.
5 以斯拉站起来,让祭司的首领们和利未人以及全体民众起誓,一定按照示迦尼的提议去做。人们都发了誓。
5 Então, Esdras se levantou e ajuramentou os maiorais dos sacerdotes e dos levitas e todo o Israel, de que fariam conforme esta palavra; e eles juraram.
6 随后,以斯拉离开圣殿,进入以利亚实的儿子约哈难的屋里,他在那里不吃也不喝,为这些从流亡地归来的人的不忠行为哀伤了一整夜。
6 E Esdras se levantou de diante da Casa de Deus, e entrou na câmara de Jeoanã, filho de Eliasibe, e, vindo lá, pão não comeu, e água não bebeu, porque estava angustiado pela transgressão dos do cativeiro.
7 — ausente —
7 E fizeram passar pregão, por Judá e Jerusalém, a todos os que vieram do cativeiro, para que se ajuntassem em Jerusalém;
8 — ausente —
8 e que todo aquele que, em três dias, não viesse, segundo o conselho dos príncipes e dos anciãos, toda a sua fazenda se poria em interdito, e ele seria separado da congregação dos do cativeiro.
9 三天之内,所有的犹大人和便雅悯人都聚集到了耶路撒冷。九月二十日,人们坐在圣殿前的广场上。正赶上下着大雨,人们又冷又紧张,每个人都瑟瑟发抖。
9 Então, todos os homens de Judá e Benjamim, em três dias, se ajuntaram em Jerusalém; era o nono mês, no dia vinte do mês; e todo o povo se assentou na praça da Casa de Deus, tremendo por este negócio e por causa das grandes chuvas.
10 祭司以斯拉站在众人面前,对他们说∶“你们娶了异族女子,这是背信的行为,加重了以色列人的罪恶。
10 Então, se levantou Esdras, o sacerdote, e disse-lhes: Vós tendes transgredido e casastes com mulheres estranhas, multiplicando o delito de Israel.
11 现在,你们要向主-你们祖先的上帝认罪,按照他的意志,把你们自己同这些当地人及你们的异族妻子分离开来。”
11 Agora, pois, fazei confissão ao Senhor , Deus de vossos pais, e fazei a sua vontade; apartai-vos dos povos das terras e das mulheres estranhas.
12 全体会众大声应答∶“遵命!我们一定按你说的去办。
12 E respondeu toda a congregação e disse em altas vozes: Assim seja; conforme as tuas palavras, nos convém fazer.
13 可是,这儿的人这么多,雨又这么大,我们不能就这样一直站在外面。再说这也不是一天两天能办完的事,因为我们在这件事上的罪太重了。
13 Porém o povo é muito, e também é tempo de grandes chuvas, e não se pode estar aqui fora; nem é obra de um dia nem de dois, porque somos muitos os que transgredimos neste negócio.
14 让我们的首领代表我们吧,也让那些娶了异族女子的人跟他所在城镇的长老和审判官一起在指定的时间到这里来共同处理这事,这样,上帝对这件事的怒气就会平息了。”
14 Ora, ponham-se os nossos príncipes, por toda a congregação, sobre este negócio; e todos os que, em nossas cidades, casaram com mulheres estranhas venham em tempos apontados, e com eles os anciãos de cada cidade, e os seus juízes, até que desviemos de nós o ardor da ira do nosso Deus, por esta causa.
15 人们都同意这样做,只有亚撒黑的儿子约拿单和特瓦的儿子雅哈谢反对,米书兰和利未人沙比太附和他们。
15 Porém somente Jônatas, filho de Asael, e Jazeías, filho de Ticva, se puseram sobre este negócio; e Mesulão e Sabetai, levita, os ajudaram.
16 于是,这些从流亡地归来的人们按计划执行。祭司以斯拉指名派定一些族长代表各自的家族。十月初一日,他们开始调查,
16 E assim o fizeram os que tornaram do cativeiro; e apartaram-se o sacerdote Esdras e os homens, cabeças dos pais segundo a casa de seus pais, e todos pelos seus nomes; e assentaram-se no primeiro dia do décimo mês, para inquirirem neste negócio.
17 到第二年的正月初一日为止,所有娶异族女子的人都已查清。
17 E acabaram de tratar com todos os homens que casaram com mulheres estranhas, até ao primeiro dia do primeiro mês.
18 以下是娶异族女子的人的名单∶
18 E acharam-se dos filhos dos sacerdotes que casaram com mulheres estranhas: dos filhos de Jesua, filho de Jozadaque, e seus irmãos, Maaseias, e Eliézer, e Jaribe, e Gedalias.
19 (他们应允跟妻子离婚,并每人献上一只公绵羊为自己赎罪)。
19 E deram-se as mãos, prometendo que despediriam suas mulheres, e, achando-se culpados, ofereceram um carneiro do rebanho pelo seu delito.
20 音麦宗族-哈拿尼、西巴第亚;
20 E dos filhos de Imer: Hanani e Zebadias.
21 哈琳宗族-玛西雅、以利雅、示玛雅、耶歇、乌西雅;
21 E dos filhos de Harim: Maaseias, e Elias, e Semaías, e Jeiel, e Uzias.
22 巴施户珥宗族-以利约乃、玛西雅、以实玛利、拿坦业、约撒拔、以利亚撒。
22 E dos filhos de Pasur: Elioenai, Maaseias, Ismael, Natanael, Jozabade e Elasa.
23 利未人∶
23 E dos levitas: Jozabade, e Simei, e Quelaías (este é Quelita), e Petaías, e Judá, e Eliézer.
24 圣殿歌手-以利亚实。
24 E dos cantores: Eliasibe; e dos porteiros: Salum, e Telém, e Uri.
25 其他人∶
25 E de Israel, dos filhos de Parós: Ramias, e Jezias, e Malquias, e Miamim, e Eleazar, e Malquias, e Benaia.
26 以拦宗族-玛他尼、撒迦利亚、耶歇、押底、耶利末、以利雅
26 E dos filhos de Elão: Matanias, e Zacarias, e Jeiel, e Abdi, e Jeremote, e Elias.
27 萨土宗族-以利约乃、以利亚实、玛他尼、耶利末、撒拔、亚西撒;
27 E dos filhos de Zatu: Elioenai, e Eliasibe, e Matanias, e Jeremote, e Zabade, e Aziza.
28 比拜宗族-约哈难、哈拿尼雅、萨拜、亚勒;
28 E dos filhos de Bebai: Jeoanã, Hananias, Zabai e Atlai.
29 巴尼宗族-米书兰、玛鹿、亚大雅、雅述、示押、耶利末;
29 E dos filhos de Bani: Mesulão, e Maluque, e Adaías, e Jasube, e Seal, e Jeremote.
30 巴哈摩押宗族-阿底拿、基拉、比拿雅、玛西雅、玛他尼、比撒列、宾内、玛拿西;
30 E dos filhos de Paate-Moabe: Adna, e Quelal, e Benaia, e Maaseias, e Matanias, e Bezalel, e Binui, e Manassés.
31 — ausente —
31 E dos filhos de Harim: Eliézer, Issias, Malquias, Semaías, Simeão,
32 — ausente —
32 Benjamim, Maluque e Semarias.
33 哈顺宗族-玛特乃、玛达他、撒拔、以利法列、耶利买、玛拿西、示每;
33 Dos filhos de Hasum: Matenai, Matatá, Zabade, Elifelete, Jeremai, Manassés e Simei.
34 — ausente —
34 Dos filhos de Bani: Maadai, Anrão, e Uel,
35 — ausente —
35 Benaia, Bedias, Queluí,
36 — ausente —
36 Vanias, Meremote, Eliasibe,
37 — ausente —
37 Matanias, Matenai, Jaasai,
38 — ausente —
38 Bani, Binui, Simei,
39 — ausente —
39 Selemias, Natã, Adaías,
40 — ausente —
40 Macnadebai, Sasai, Sarai,
41 — ausente —
41 Azarel, Selemias, Semarias,
42 — ausente —
42 Salum, Amarias e José.
43 尼波宗族-耶利、玛他提雅、撒拔、西比拿、雅玳、约珥、比拿雅。
43 Dos filhos de Nebo: Jeiel, Matitias, Zabade, Zebina, Jadai, Joel e Benaia.
44 以上这些人都娶了异族女子,其中一些人已经生育了儿女。
44 Todos estes tinham tomado mulheres estranhas; e alguns deles tinham mulheres de quem alcançaram filhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.