Eclesiastes 9
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC
1 我思考所有这一切得出结论,那就是∶义人和智者的命运以及他们的行为举止无不在上帝的掌握之中,谁也不知道等待自己的是爱还是恨,二者都有可能。
1 Apliquei então meu espírito ao esclarecimento de tudo isso: os justos, os sábios e seus atos estão na mão de Deus. O homem ignora se isso será amor ou ódio. Tudo é possível.
2 所有的人命运都相同,无论是义人还是恶人,好人还是坏人;无论是洁净的还是不洁净的,献祭的还是不献祭的;好人如何,罪人也如何;向上帝起誓的人如何,不向上帝起誓的人的人也如何。
2 Um mesmo destino para todos: há uma sorte idêntica para o justo e para o ímpio, para aquele que é bom como para aquele que é impuro, para o que oferece sacrifícios como para o que deles se abstém. O homem bom é tratado como o pecador e o perjuro como o que respeita seu juramento.
3 在世上所有的事情中,这是一大弊病,那就是所有的人都同一命运,更糟糕的是,人们都心怀邪念,在世时蠢到极点,以后就命归黄泉,
3 Entre tudo que se faz debaixo do sol, é uma desgraça só existir para todos um mesmo destino: por isso o espírito dos homens transborda de malícia, a loucura ocupa o coração deles durante a vida, depois da qual vão para a casa dos mortos.
4 而活着的人不管怎样也还有指望。
4 Porque, enquanto um homem permanece entre os vivos, há esperança; mais vale um cão vivo que um leão morto.
5 活人知道他们会死,死人却什么都不知道了,他们再也得不到奖赏,连名字都被人忘掉了。
5 Com efeito, os vivos sabem que hão de morrer, mas os mortos não sabem mais nada; para eles não há mais recompensa, porque sua lembrança está esquecida.
6 他们的爱,他们的恨,他们的嫉妒,都从此永远地消失了,世上的事再也没有他们的份了。
6 Amor, ódio, ciúme, tudo já pereceu; não terão mais parte alguma, para o futuro, no que se faz debaixo do sol.
7 去吧,高高兴兴地吃你们的饭,快快乐乐地喝你们的酒,这才是上帝久已应许你们的本份。
7 Ora, pois, come alegremente teu pão e bebe contente teu vinho, porque Deus já apreciou teus trabalhos.
8 要让衣服永远保持洁白,要让头上永远不缺少膏油,
8 Traja sempre vestes brancas e haja sempre azeite {perfumado} em tua cabeça.
9 跟你的爱妻共享生活的乐趣,共度上帝赐予你们的这空虚的一生,这才是你在世辛劳的本份。
9 Desfruta da vida com a mulher que amas, durante todos os dias da fugitiva e vã existência que Deus te concede debaixo do sol. Esta é tua parte na vida, o prêmio do labor a que te entregas debaixo do sol.
10 对手边要做的事一定要尽力去做,因为在你将来要去的坟墓里,既没有工作和想法,也没有知识和智慧。
10 Tudo que tua mão encontra para fazer, faze-o com todas as tuas faculdades, pois que na região dos mortos, para onde vais, não há mais trabalho, nem ciência, nem inteligência, nem sabedoria.
11 我还看见世上有别的事,那就是:善跑的未必能赢,力战的未必能胜,有智的未必能糊口,精明的未必能得财,渊博的未必受赏识。这是他们的时运,
11 Nas minhas investigações debaixo do sol, vi ainda que a corrida não é para os ágeis, nem a batalha para os bravos, nem o pão para os prudentes, nem a riqueza para os inteligentes, nem o favor para os sábios: todos estão à mercê das circunstâncias e da sorte.
12 没有人知道自己下一步会怎么样;象鱼被无情的网捕住,象鸟被罗网罩住,同样,人也会被不期而至的厄运缠住。
12 O homem não conhece sua própria hora: semelhantes aos peixes apanhados pela rede fatal, os passarinhos presos no laço, os homens são enlaçados na hora da calamidade que se arremessa sobre eles de súbito.
13 我还看见世上有一类智慧的典型,给我留下极为深刻的印象。
13 Vi também, debaixo do sol, este exemplo de uma sabedoria que me pareceu grande:
14 一座小城,居民廖廖,一个强大的国王向它进攻,包围了它,建起巨型攻城工事围攻它。
14 havia uma pequena cidade, pouco populosa, contra a qual veio um poderoso rei que a sitiou e construiu contra ela fortes trincheiras.
15 城里有一个聪明的穷人,他凭自己的智慧拯救了这城,然而,事后却没有一个人再记得这个穷人。
15 Ora, aí se encontrava um pobre homem, prudente, cuja sabedoria salvou a cidade; e ninguém se lembrou desse pobre homem.
16 所以我说:智慧胜于勇力,然而穷人的智慧却受人轻视,没有人留意他的话。
16 Por isso eu disse: A sabedoria vale mais que a força; mas a sabedoria do pobre é desprezada e às suas palavras não se dão ouvidos.
17 智者安详的话语比蠢人的首领的喊叫更值得注意。
17 As palavras calmas dos sábios são mais bem ouvidas que os gritos de um chefe entre insensatos.
18 智慧胜于利器,但一个罪人就能败坏许多善事。
18 A sabedoria vale mais que as máquinas de guerra; mas um só pecador pode causar a perda de muitos bens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.