Deuteronômio 3
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC
1 “随后,我们转而向巴珊进发。巴珊王噩率众在以得来跟我们会战。
1 Voltamo-nos, em seguida, para os lados de Basan, e Og, seu rei, saiu ao nosso encontro com todo o seu povo para nos combater em Edrai.
2 主对我说∶‘不要怕他们,我已经把巴珊噩王和他的臣民、他的国土都交在你的手中,你要象对待希实本的亚摩利王西宏一样对待他。’
2 O Senhor disse-me: nada temas, porque eu o entreguei em tuas mãos, com todo o seu povo e sua terra: far-lhe-ás o mesmo que fizeste a Seon, rei dos amorreus, que habita em Hesebon.
3 “主-我们的上帝把巴珊王噩和他的军队交在我们的手中,我们把他们杀得一个不剩。
3 O Senhor, nosso Deus, entregou-nos também Og, rei de Basã, com todo o seu povo, e nós o derrotamos de tal sorte que nem um só dos seus escapou.
4 我们攻占了巴珊王国在亚珥歌伯地区的所有六十座城,连一个村镇都没能从我们的手下逃脱。
4 Tomamos então todas as suas cidades {não houve uma sequer que não caísse em nossas mãos}, em número de sessenta, toda a região de Araob, o reino de Og, em Basã.
5 这些城都是设防城,有高大的城墙、城门和铁的门闩。此外,还有许多没有城墙的城镇。
5 Todas essas cidades eram fortificadas, com altas muralhas, portas e ferrolhos, sem contar as numerosas cidades abertas.
6 我们象对待希实本王西宏一样,彻底毁灭了这一切。我们夷平了他们的城市,杀光了城中的男女老幼,
6 Votamo-las ao interdito, como o tínhamos feito a Seon, rei de Hesebon, com os homens, as mulheres e as crianças.
7 只留下牲畜和从城中掠得的财物作为战利品。
7 Mas reservamo-nos os animais e o espólio das cidades.
8 “就这样,我们占领了约旦河东岸两个亚摩利王从亚嫩谷直到黑门山的国土。
8 Foi assim que tomamos naquele tempo, aos dois reis dos amorreus, o território que estava além do Jordão, desde a torrente do Arnon até a montanha do Hermon
9 (西顿人叫黑门山“西连”,而亚摩利人叫它“示尼珥”。)
9 {os sidônios dão a Hermon o nome de Sarion, e os amorreus o de Sanir};
10 包括高原上的所有城镇、基列全境、巴珊全境,直至噩王朝在巴珊地区的撒迦城和以得来城。
10 todas as cidades da planície, todo o Galaad e todo o Basã, até Selca e Edrai, cidades do reino de Og, em Basã.
11 巴珊王噩是最后一个利乏音人。(他有一个铁制的床,长四米,宽两米。这床现在依然存放在亚扪人的拉巴城里。)
11 porque Og, rei de Basã, era o único que restava da raça dos refaim. Vê-se ainda o seu sarcófago, um sarcófago de basalto, em Rabat, cidade dos amonitas. Tem nove côvados de comprimento e quatro de largura, em côvados ordinários.
12 “我们夺取了这片土地后,把它归为自己的产业。从亚嫩谷边缘的亚罗珥起,我把基列山区的一半及其城镇分给了吕便人和迦得人。
12 Tomamos então posse dessa terra. Dei aos rubenitas e aos gaditas o território desde Aroer, que está no vale do Arnon, assim como a metade da montanha de Galaad, com suas cidades.
13 基列的其余地区和噩王国内的巴珊全境则分给了玛拿西半支派(即整个亚珥歌伯地区,也就是巴珊地区在噩王国内的部分,又叫利乏音地)。
13 Dei à meia tribo de Manassés o resto de Galaad e todo o Basã, reino de Og: toda a região de Argob, com todo o Basã; e o que se chama a terra dos refaim.
14 玛拿西支派的睚珥占领了直至基述人和玛迦人边界的整个亚珥歌伯地区,他以自己的名字命名这里的巴珊城镇,这些城镇至今仍然叫做睚珥城。
14 A Jair, filho de Manassés, coube toda a região de Argob até a fronteira dos gessureus e dos macateus, e ele deu o seu nome às aldeias de Basã, chamadas ainda hoje aldeias de Jair.
15 “我把基列分给了玛吉;
15 A Maquir, dei Galaad.
16 把从基列到亚嫩谷,以谷的中部为界,直到跟亚扪人交界的雅博河的这一地区分给了吕便人和迦得人;
16 Dei aos rubenitas e aos gaditas a terra que se estende desde Galaad até a torrente do Arnon, servindo de limite o meio do vale, e depois até a torrente de Jaboc, fronteira dos amonitas;
17 其西部边界是亚拉巴和约旦河,从加利利湖到毗斯迦山以西的死海。
17 e enfim a planície do Jordão, desde Ceneret até o mar da planície, o mar Salgado, ao pé das encostas do Fasga, para o oriente.
18 “当时,我曾命令你们∶‘主-你们的上帝已经把这块土地赐给了你们,作为你们自己的产业。你们全体应召而来的战士要整装备战,做你们的同胞-以色列人的先锋,渡过约旦河,
18 Naquele tempo, dei-vos esta ordem: o Senhor, vosso Deus, deu-vos esta terra em herança. Vós, pois, homens valentes, tomareis vossas armas e marchareis à frente de vossos irmãos, os israelitas.
19 只有你们的妻儿和牲畜可以留在我分给你们的城镇里(我知道你们有很多牲畜)。
19 Somente vossas mulheres, com vossos filhos e vossos animais {sei que tendes muitos animais} ficarão nas cidades que vos dei,
20 直到主象把安宁赐给你们一样把安宁也赐给了你们的同胞,使他们占有了主-你们的上帝要赐给他们的约旦河彼岸的土地,那时,你们才可以返回我分给你们的土地去。’
20 até que o Senhor tenha assegurado o descanso de vossos irmãos, como o vosso, e tenham por sua vez tomado posse da terra que o Senhor, vosso Deus, lhes dá do outro lado do Jordão. Então cada um voltará à possessão que lhe dei.
21 “然后,我指示约书亚,说∶‘你已经亲眼看见主-你的上帝对这两个王所做的一切。主将以同样的方式处置你即将进占的所有王国。
21 Ao mesmo tempo dei a Josué a ordem seguinte: Viste com os teus olhos tudo o que o Senhor, vosso Deus, fez a esses dois reis: desse modo tratará o Senhor todos os reinos que atravessares.
22 不要畏惧他们,因为主-你们的上帝将为你们而战。’
22 Não os temas, porque é o Senhor, vosso Deus, quem combaterá por vós.
23 “当时,我向主祈求∶
23 Entrementes, roguei ao Senhor, dizendo:
24 ‘至高的主啊,你才刚刚开始向我-你的仆人显示你的大能和伟大。天地间没有任何其他神明能象你那样行事,能有你那样大能的作为。
24 Senhor Javé, começastes a mostrar ao vosso servo vossa grandeza e o poder de vossa mão. Qual é, nos céus ou na terra, o deus que pode igualar-se a vós em obras e grandes feitos?
25 主啊!求你让我越过约旦河,看一看那块美好的土地,看一看那壮丽的山地和黎巴嫩的山山水水。’
25 Ah, se eu pudesse, também eu, passar e ver essa boa terra além do Jordão, essa bela montanha, e o Líbano!
26 “但是,由于你们的缘故,主向我发怒,不听我的祈求。他对我说∶‘够了,别再跟我提这件事了!
26 Mas o Senhor irou-se contra mim por causa de vós, e não me ouviu, mas disse-me: Basta! Não me fales mais em tal coisa!
27 你到毗斯迦山的山顶上去吧!从那里向四面眺望,你可以看见这一切,但是你不能过约旦河。
27 Sobe ao cimo do Fasga, lança teus olhos para o ocidente e para o norte, para o meio-dia e para o oriente, e contempla com os teus olhos a região; mas tu não passarás o Jordão.
28 你要指导约书亚,坚定他的信心,鼓起他的勇气,因为他将率领人民渡河,让他们去占领你所看到的那块土地。’
28 Dá as tuas ordens a Josué, anima-o, conforta-o, porque é ele quem irá à frente desse povo e lhe dará a possessão da terra que vais ver.
29 “就这样,我们停留在伯毗珥对面的山谷里。
29 E ficamos no vale, defronte de Bet-Fogor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.