Deuteronômio 33
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT
1 以下是神人摩西在去世以前对以色列人的祝福。
1 Esta é a bênção que Moisés, homem de Deus, deu aos israelitas antes de sua morte:
2 “主从西乃而来,
2 “O S enhor veio do monte Sinai e alvoreceu sobre nós resplandeceu desde o monte Parã e veio de Meribá-Cades com fogo ardente em sua mão direita.
3 他爱他的子民,把他的圣徒托在手中;
3 Por certo ele ama seu povo; todos os seus santos estão em suas mãos. Seguem seus passos e recebem seus ensinamentos.
4 摩西传给我们的律法是雅各会众的产业。
4 Moisés nos deu a lei, a propriedade especial do povo de Israel.
5 当以色列各支派的首领聚会的时候,主将在耶书仑中为王。”
5 O S enhor era rei em Jesurum, quando os líderes do povo se reuniram, quando as tribos de Israel se juntaram como uma só”.
6 对于吕便支派,摩西说∶
6 “Que a tribo de Rúben viva e não desapareça, embora não seja numerosa”.
7 对于犹大支派,摩西说∶
7 Foi isto que Moisés disse a respeito da tribo de Judá: “Ó S e reúne-os como um só povo. Dá-lhes forças para defender sua causa; ajuda-os contra seus inimigos”.
8 对于利未支派,摩西说∶
8 A respeito da tribo de Levi, disse: “Ó S as sortes sagradas, a teus servos fiéis. Tu os provaste em Massá e lutaste com eles junto às águas de Meribá.
9 他对你比对自己的父母、亲眷、子女更忠诚,
9 Os levitas obedeceram à tua palavra e guardaram a tua aliança. Foram mais leais a ti que aos próprios pais. Ignoraram os parentes e não reconheceram os próprios filhos.
10 他们会把你的律法教给雅各,
10 Ensinaram teus estatutos a Jacó, deram tuas instruções a Israel. Oferecem incenso diante de ti e apresentam holocaustos inteiros no teu altar.
11 主啊,
11 Abençoa o serviço dos levitas, ó S enhor , e aceita todo o trabalho de suas mãos. Quebra os quadris de seus inimigos; derruba seus adversários, para que nunca voltem a se levantar”.
12 对于便雅悯支派,摩西说∶
12 A respeito da tribo de Benjamim, disse: “Benjamim é amado pelo S e vive em segurança ao seu lado. Ele o protege continuamente e o faz descansar sobre seus ombros”.
13 对于约瑟的后代,摩西说∶
13 A respeito da tribo de José, disse: “O S com a dádiva preciosa do orvalho do céu e água das profundezas da terra;
14 愿太阳送给他们丰美的果实,月月都有上等的出产;
14 com os ricos frutos que amadurecem ao sol e as colheitas fartas de cada mês;
15 愿古老的大小山冈送给他们最珍贵的礼物,
15 com as mais excelentes safras dos montes antigos, e os ricos frutos das colinas eternas;
16 愿大地为他们献出宝藏;
16 com as melhores dádivas da terra e sua fartura, e o favor daquele que apareceu no arbusto em chamas. Que essas bênçãos repousem sobre a cabeça de José e coroem a fronte do príncipe entre seus irmãos.
17 约瑟象头胎的公牛一样威严,他的角是野牛的角;
17 José é majestoso como um touro jovem; tem a força de um boi selvagem. Com seus chifres expulsará as nações distantes até os confins da terra. Essa é a minha bênção para as multidões de Efraim e para os milhares de Manassés”.
18 对于西布伦支派和以萨迦支派,摩西说∶
18 A respeito da tribo de Zebulom, disse: “Que o povo de Zebulom prospere em suas viagens, que o povo de Issacar prospere em suas tendas.
19 他们要把外族人召到他们的山上,在那里献上应献的祭。
19 Convocam o povo ao monte para ali oferecer os sacrifícios apropriados. Fartam-se das riquezas do mar e dos tesouros escondidos na areia”.
20 对于迦得支派,摩西说∶
20 A respeito da tribo de Gade, disse: “Abençoado é aquele que expande o território de Gade! Gade fica à espreita como leão, para arrancar um braço ou uma cabeça.
21 他为自己取得了最好的部分,那是为领袖保留的那一份。
21 O povo de Gade tomou para si a melhor parte da terra; a ele foi entregue a porção do líder. Quando os líderes do povo estavam reunidos, executou a justiça do S e obedeceu a seus estatutos para Israel”.
22 对于但支派,摩西说∶
22 A respeito da tribo de Dã, disse: “Dã é filhote de leão, que salta de Basã”.
23 对于拿弗他利支派,摩西说∶
23 A respeito da tribo de Naftali, disse: “Ó Naftali, você é rico em favor e repleto das bênçãos do S herdará as terras do oeste e do sul”.
24 对于亚设支派,摩西说∶
24 E, a respeito da tribo de Aser, disse: “Que Aser seja mais abençoado que os outros filhos; seja ele estimado por seus irmãos e banhe os pés em óleo de oliva.
25 愿他的城门有铜锁铁闩,
25 Que as trancas de suas portas sejam de ferro e bronze e sua força dure por todos os seus dias”.
26 “耶书伦啊,没有别的神明能跟你的上帝相比∶
26 “Não há ninguém como o Deus de Jesurum! Ele cavalga pelos céus para ajudá-los e monta as nuvens com majestoso esplendor.
27 永恒的上帝是你安全的居所,他的臂膀始终支持你。
27 O Deus eterno é seu refúgio, e seus braços eternos os sustentam. Expulsa os inimigos de diante de vocês e grita: ‘Destruam esses povos!’.
28 因此,以色列得以生活在平安之中,
28 Israel viverá em paz, a fonte de Jacó estará segura numa terra de cereais e vinho novo, onde os céus gotejam orvalho.
29 以色列啊,你是有福的!
29 Como você é feliz, ó Israel! Quem é como você, povo salvo pelo S Ele é seu escudo protetor e sua espada triunfante! Seus inimigos se encolherão de medo diante de você, e você lhes pisoteará as costas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.