Deuteronômio 33

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 以下是神人摩西在去世以前对以色列人的祝福。
1 Esta é a bênção que Moisés, homem de Deus, deu aos filhos de Israel, antes da sua morte.
2 “主从西乃而来,
2 Ele disse: O e lhes alvoreceu de Seir; resplandeceu desde o monte Parã. Ele veio das miríades de santos; à sua direita, havia para eles o fogo da lei.
3 他爱他的子民,把他的圣徒托在手中;
3 Na verdade, amas os povos; todos os teus santos estão na tua mão; eles se colocam a teus pés e aprendem das tuas palavras.
4 摩西传给我们的律法是雅各会众的产业。
4 Moisés nos deu a Lei, a herança da congregação de Jacó.
5 当以色列各支派的首领聚会的时候,主将在耶书仑中为王。”
5 O Senhor se tornou rei em Jesurum, quando se congregaram os chefes do povo com as tribos de Israel.
6 对于吕便支派,摩西说∶
6 Que Rúben viva e não morra; e que não sejam poucos os seus homens!
7 对于犹大支派,摩西说∶
7 Isto é o que disse de Judá: Ouve, ó e faze com que volte ao seu povo; com as tuas mãos, luta por ele e sê tu ajuda contra os seus inimigos.
8 对于利未支派,摩西说∶
8 De Levi disse: Dá, ó Deus, o teu Tumim e o teu Urim para o homem fidedigno, que tu provaste em Massá, com quem discutiste nas águas de Meribá;
9 他对你比对自己的父母、亲眷、子女更忠诚,
9 aquele que disse a seu pai e a sua mãe: “Nunca os vi”; e que não conheceu os seus irmãos e não estimou os seus filhos, pois guardou a tua palavra e observou a tua aliança.
10 他们会把你的律法教给雅各,
10 Ensina os teus juízos a Jacó e a tua lei, a Israel; oferece incenso às tuas narinas e holocausto, sobre o teu altar.
11 主啊,
11 Abençoa o seu poder, ó Senhor , e aceita a obra das suas mãos; fere os lombos dos que se levantam contra ele e o odeiam, para que nunca mais se levantem.
12 对于便雅悯支派,摩西说∶
12 De Benjamim disse: O amado do todo o dia o e ele descansará nos seus braços.
13 对于约瑟的后代,摩西说∶
13 De José disse: Bendita do com o que é mais excelente dos céus, do orvalho e das profundezas;
14 愿太阳送给他们丰美的果实,月月都有上等的出产;
14 com o que é mais excelente daquilo que o sol amadurece e daquilo que os meses produzem;
15 愿古老的大小山冈送给他们最珍贵的礼物,
15 com o que é mais excelente dos montes antigos e mais excelente das colinas eternas;
16 愿大地为他们献出宝藏;
16 com o que é mais excelente da terra e da sua plenitude e da bondade daquele que apareceu na sarça. Que tudo isto venha sobre a cabeça de José, sobre a cabeça do príncipe entre seus irmãos.
17 约瑟象头胎的公牛一样威严,他的角是野牛的角;
17 Ele tem a imponência do primogênito de um touro, e os seus chifres são como os de um boi selvagem; com eles rechaçará todos os povos até as extremidades da terra. Tais, pois, são as miríades de Efraim, e tais são os milhares de Manassés.
18 对于西布伦支派和以萨迦支派,摩西说∶
18 De Zebulom disse: Alegre-se, Zebulom, nas suas viagens, e você, Issacar, nas suas tendas.
19 他们要把外族人召到他们的山上,在那里献上应献的祭。
19 Os dois chamarão os povos ao monte; ali oferecerão sacrifícios aceitáveis, porque sugam a abundância dos mares e os tesouros escondidos da areia.
20 对于迦得支派,摩西说∶
20 De Gade disse: Bendito aquele que expande o território de Gade! Como leoa ele fica à espreita e despedaça o braço e o alto da cabeça.
21 他为自己取得了最好的部分,那是为领袖保留的那一份。
21 Ficou com a melhor parte, porque ali estava escondida a porção que cabe ao chefe; ele veio com os chefes do povo, executou a justiça do e os seus juízos para com Israel.
22 对于但支派,摩西说∶
22 De Dã disse: Dã é um leãozinho que vem saltando de Basã.
23 对于拿弗他利支派,摩西说∶
23 De Naftali disse: Naftali receberá favores e, cheio da bênção do possuirá o lago e o Sul.
24 对于亚设支派,摩西说∶
24 De Aser disse: Bendito seja Aser entre os filhos de Jacó! Que ele seja favorecido pelos seus irmãos e banhe em azeite os seus pés.
25 愿他的城门有铜锁铁闩,
25 Sejam de ferro e de bronze os seus ferrolhos, e que a sua paz dure como os seus dias.
26 “耶书伦啊,没有别的神明能跟你的上帝相比∶
26 Não há ninguém como Deus, ó Jesurum! Ele cavalga sobre os céus para ajudar você e com a sua alteza, sobre as nuvens.
27 永恒的上帝是你安全的居所,他的臂膀始终支持你。
27 O Deus eterno é a sua habitação e, por baixo de você, ele estende os braços eternos. Ele expulsou os inimigos de diante de você e disse: “Destrua-os”.
28 因此,以色列得以生活在平安之中,
28 Israel, pois, habitará seguro, a fonte de Jacó habitará a sós numa terra de cereal e de vinho; e os seus céus destilarão orvalho.
29 以色列啊,你是有福的!
29 Feliz é você, ó Israel! Quem é como você? Povo salvo pelo que é o escudo que o socorre, a espada que lhe dá alteza. Assim, os seus inimigos se sujeitarão a você, e você pisará os seus altos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.