Deuteronômio 24
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH
1 “如果有人娶了一个女子为妻,后来发现她做了令人厌恶的事,不再喜欢她,给她写了休书,叫她离开;
1 Moisés disse ao povo: — Pode acontecer que um homem case, mas depois de algum tempo não goste mais da esposa porque há nela alguma coisa que não agrada a ele. Nesse caso ele deve preparar um documento de divórcio, entregá-lo à esposa e mandá-la embora.
2 如果她离开他以后又嫁了一个人,
2 Ela irá, e então poderá acontecer que case com outro homem
3 而这第二个丈夫也不喜欢她,写了休书叫她离开;或者第二个丈夫死了;
3 e que este também não goste mais dela e se divorcie; ou então poderá acontecer que ele morra.
4 无论哪一种情况,第一个打发她走的丈夫不可再跟她结婚。因为对于她的前夫来说,她已经不洁净了。主憎恶这种事情。你们不可将这种罪过带进主-你们的上帝要赐给你们作为产业的土地。
4 Em qualquer um desses casos, o primeiro marido não poderá casar de novo com essa mulher; ela é impura para ele. Casar de novo com ela seria uma ofensa contra Deus, o Senhor . Portanto, não deixem que se cometa um pecado tão grave assim na terra que o Senhor , nosso Deus, lhes está dando para ser de vocês.
5 “新婚的人不可从军,也不可担任公职,他要在家中无拘无束地住一年,好让新婚的妻子快乐。
5 — Um homem que tenha casado há pouco tempo ficará livre por um ano do serviço militar e de qualquer outro serviço público. Ele tem o direito de ficar em casa um ano, fazendo com que a sua esposa se sinta feliz.
6 “不可拿欠债人的磨盘作抵押,即使只是上一半磨盘也不行,因为这等于夺走了他的生计。
6 — Quando você emprestar alguma coisa a alguém, não aceite como garantia de pagamento as duas pedras de moinho que ele usa para moer o trigo e não pegue nem mesmo só a pedra de cima; pois, se ele não tiver as duas, não poderá moer o trigo e assim morrerá de fome.
7 “凡绑架自己的以色列同胞,强迫他做奴隶或把他贩卖为奴的人,一旦发现必须处死。你们一定要除掉你们中间的这类邪恶。
7 — Se alguém raptar outro israelita e obrigá-lo a ser seu escravo ou o vender, esse criminoso será morto. Assim vocês tirarão o mal do meio do povo de Israel.
8 “染上恶性皮肤病之后,必须极其谨慎地遵从利未人祭司给你们的一切指导,严格按照我吩咐他们的话去做。
8 — Se você ficar com uma doença contagiosa da pele, siga com todo o cuidado as instruções dos sacerdotes levitas . Obedeça a todas as ordens que eu dei a eles.
9 要记住主-你们的上帝在你们出埃及后的旅途中是怎样对待米利暗的。
9 Não esqueça aquilo que o Senhor , nosso Deus, fez com Míriam quando estávamos saindo do Egito.
10 “你们无论借给别人什么,都不可以进他的家去拿作抵押的东西。
10 — Quando você emprestar alguma coisa a outro israelita, e ele prometer como garantia de pagamento a capa de dormir, não entre na casa dele a fim de pegar a capa,
11 你要站在门外等着,由借债人出来把抵押物交给你。
11 mas espere lá fora até que ele a traga para você.
12 如果有人很穷,你们不可把他给你们当作借债抵押品的衣服留下过夜,
12 Se ele for pobre, não fique com a capa durante a noite;
13 必须在当天太阳下山之前还给他,好让他能够穿上衣服睡觉。他会因此祝福你们,主-你们的上帝也会赞许你们的作法。
13 devolva-a ao dono antes do pôr do sol, para que a use como cobertor. Ele ficará agradecido, e você terá feito aquilo que o Senhor , nosso Deus, acha certo.
14 “不可占贫苦无助的雇工的便宜,无论他是你们的以色列同胞还是寄居在你们国内某个城里的外族人。
14 — Não explore o empregado pobre e humilde, que é pago por dia, seja ele israelita ou um estrangeiro que mora na cidade onde você vive.
15 你们必须在当天太阳落山之前付清工资;因为他很穷,要靠他的工资维持生计。如果你们不这样做,他会向主控告你们,你们会因此而获罪。
15 Pague o salário dele no mesmo dia, antes do pôr do sol, pois ele é pobre e espera ansioso pelo dinheiro. Se você não pagar, ele gritará a Deus, o Senhor , contra você, e você será culpado de pecado.
16 “父母不因子女的罪被处死,子女也不因父母的罪被处死;各人只承当自己的死罪。
16 — Os pais não serão mortos por causa de crimes cometidos pelos filhos, nem os filhos por causa de crimes cometidos pelos pais; uma pessoa será morta somente como castigo pelo crime que ela mesma cometeu.
17 “不可剥夺住在你们中间的外族人和孤儿的权益;不可拿寡妇的衣服作抵押;
17 — Respeitem os direitos dos órfãos e dos estrangeiros que moram nas cidades de vocês. Não aceitem como garantia de pagamento de uma dívida a roupa da viúva a quem vocês emprestaram alguma coisa.
18 要记住你们自己也曾在埃及做过奴隶,是主-你们的上帝把你们从那里解救出来。因此,我命令你们,一定要这样对待孤苦无助的人∶
18 Lembrem que vocês foram escravos no Egito e que o Senhor , nosso Deus, os tirou dali. Por isso eu exijo que obedeçam a essa lei .
19 “你们在田里收割的时候,一定不可回去取忘在地里的庄稼,它要留给外族人、孤儿和寡妇。你们这样做,主-你们的上帝会在你们所做的一切事情上赐福给你们。
19 — Pode acontecer que na colheita do trigo ou da cevada você esqueça de pegar um feixe de espigas; nesse caso, não volte para pegá-lo, mas deixe-o lá no campo para os estrangeiros, para os órfãos e para as viúvas. Assim o Senhor , nosso Deus, abençoará tudo o que você fizer.
20 你们从树上往下打橄榄的时候,不可以回去打留在枝上的橄榄,剩下的橄榄要留给外族人和孤儿寡妇。
20 Na colheita das azeitonas, depois que você sacudir as oliveiras, não volte para pegar as azeitonas que ficaram nas árvores; deixe-as para os estrangeiros, para os órfãos e para as viúvas.
21 摘葡萄的时候,不可回去再摘剩下的;剩下的葡萄要留给外族人和孤儿寡妇。
21 E faça só uma colheita de uvas nas suas plantações; as uvas que ficarem nos pés serão deixadas para os estrangeiros, para os órfãos e para as viúvas.
22 要记住,你们也曾在埃及做过奴隶;因此,我命令你们,一定要这样对待贫苦无助的人。
22 Lembrem que vocês foram escravos no Egito; é por isso que eu exijo que obedeçam a essa lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.