Deuteronômio 24
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ
1 “如果有人娶了一个女子为妻,后来发现她做了令人厌恶的事,不再喜欢她,给她写了休书,叫她离开;
1 Quando um homem tomar uma mulher, e a desposar, e acontecer dela não encontrar benevolência aos seus olhos, por ele ter encontrado nela alguma impureza, então ele lhe escreverá uma carta de divórcio, e a entregará na sua mão, e a despedirá de sua casa.
2 如果她离开他以后又嫁了一个人,
2 E depois que ela tiver partido da casa dele, ela poderá ir e ser a esposa de outro homem.
3 而这第二个丈夫也不喜欢她,写了休书叫她离开;或者第二个丈夫死了;
3 E se o último marido a odiar, e lhe escrever uma carta de divórcio, e a entregar na sua mão, e a despedir de sua casa; ou se morrer o último marido que a tomou para ser sua esposa,
4 无论哪一种情况,第一个打发她走的丈夫不可再跟她结婚。因为对于她的前夫来说,她已经不洁净了。主憎恶这种事情。你们不可将这种罪过带进主-你们的上帝要赐给你们作为产业的土地。
4 o seu primeiro marido, que a despediu, não poderá tomá-la outra vez para ser sua esposa, depois que ela estiver contaminada, porque isso é abominação diante do SENHOR; e não farás com que peque a terra que o SENHOR teu Deus te dá como herança.
5 “新婚的人不可从军,也不可担任公职,他要在家中无拘无束地住一年,好让新婚的妻子快乐。
5 Quando um homem tomar uma nova esposa, não irá à guerra, nem será encarregado de nenhuma incumbência, mas ficará livre em casa durante um ano, e alegrará a esposa que tomou.
6 “不可拿欠债人的磨盘作抵押,即使只是上一半磨盘也不行,因为这等于夺走了他的生计。
6 Nenhum homem tomarás como penhor nenhuma das duas pedras do moinho, nem a de baixo nem a de cima, pois seria como tomar em penhor a vida.
7 “凡绑架自己的以色列同胞,强迫他做奴隶或把他贩卖为奴的人,一旦发现必须处死。你们一定要除掉你们中间的这类邪恶。
7 Se um homem for encontrado roubando algum dos seus irmãos, dos filhos de Israel, e comercializá-lo ou vendê-lo, então esse ladrão morrerá, e afastarás o mal do vosso meio.
8 “染上恶性皮肤病之后,必须极其谨慎地遵从利未人祭司给你们的一切指导,严格按照我吩咐他们的话去做。
8 Guarda-te da praga da lepra, e observa diligentemente, que faças conforme tudo o que os sacerdotes, os levitas, vos ensinarem; como lhes ordenei, assim cuidareis e fareis.
9 要记住主-你们的上帝在你们出埃及后的旅途中是怎样对待米利暗的。
9 Lembra-te do que o SENHOR teu Deus fez a Miriã pelo caminho, depois que saístes do Egito.
10 “你们无论借给别人什么,都不可以进他的家去拿作抵押的东西。
10 Quando emprestares alguma coisa a teu irmão, não entrarás em sua casa para tirar o seu penhor.
11 你要站在门外等着,由借债人出来把抵押物交给你。
11 Ficarás do lado de fora, e o homem a quem emprestastes te trará o penhor para fora.
12 如果有人很穷,你们不可把他给你们当作借债抵押品的衣服留下过夜,
12 E se o homem for pobre, não dormirás com o seu penhor;
13 必须在当天太阳下山之前还给他,好让他能够穿上衣服睡觉。他会因此祝福你们,主-你们的上帝也会赞许你们的作法。
13 de qualquer forma, lhe devolverás o penhor quando o sol se pôr, para que ele possa dormir na sua própria veste, e te abençoar; e isso será justiça para ti diante do SENHOR teu Deus.
14 “不可占贫苦无助的雇工的便宜,无论他是你们的以色列同胞还是寄居在你们国内某个城里的外族人。
14 Não oprimirás um servo contratado, que é pobre e necessitado, quer seja um dos teus irmãos, ou dos teus estrangeiros, que estão na tua terra, dentro das tuas portas;
15 你们必须在当天太阳落山之前付清工资;因为他很穷,要靠他的工资维持生计。如果你们不这样做,他会向主控告你们,你们会因此而获罪。
15 no seu dia lhe darás o seu salário, e o sol não se porá sobre ele, porque ele é pobre, e põe o seu coração sobre ele para que ele não clame contra ti ao SENHOR, e para que não haja pecado em ti.
16 “父母不因子女的罪被处死,子女也不因父母的罪被处死;各人只承当自己的死罪。
16 Os pais não serão mortos pelos filhos, nem os filhos serão mortos pelos pais; cada homem será morto pelo seu próprio pecado.
17 “不可剥夺住在你们中间的外族人和孤儿的权益;不可拿寡妇的衣服作抵押;
17 Não perverterás o juízo do estrangeiro, nem do órfão; nem tomarás a veste de uma viúva como penhor;
18 要记住你们自己也曾在埃及做过奴隶,是主-你们的上帝把你们从那里解救出来。因此,我命令你们,一定要这样对待孤苦无助的人∶
18 mas te lembrarás de que foste servo no Egito, e o SENHOR teu Deus te resgatou de lá; portanto eu te ordeno que faças isso.
19 “你们在田里收割的时候,一定不可回去取忘在地里的庄稼,它要留给外族人、孤儿和寡妇。你们这样做,主-你们的上帝会在你们所做的一切事情上赐福给你们。
19 Quando segares a tua colheita no teu campo, e esqueceres um molho no campo, não voltarás para apanhá-lo; será para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva; para que o SENHOR teu Deus possa te abençoar em toda a obra das tuas mãos.
20 你们从树上往下打橄榄的时候,不可以回去打留在枝上的橄榄,剩下的橄榄要留给外族人和孤儿寡妇。
20 Quando sacudires a tua oliveira, não voltarás para sacudir outra vez os ramos; será para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva.
21 摘葡萄的时候,不可回去再摘剩下的;剩下的葡萄要留给外族人和孤儿寡妇。
21 Quando colheres as uvas de tua vinha, não as colherás outra vez; será para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva.
22 要记住,你们也曾在埃及做过奴隶;因此,我命令你们,一定要这样对待贫苦无助的人。
22 E te lembrarás de que foste um servo na terra do Egito; portanto te ordeno que faças isso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.