Daniel 9

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ

Sair da comparação
1 玛代人亚哈随鲁的儿子大流士被立为巴比伦国王的第一年,
1 No primeiro ano de Dario, o filho de Assuero, da semente dos medos, o qual foi feito rei sobre o reino dos Caldeus;
2 也就是大流士王朝元年,我,但以理,从经文上记载的主给先知耶利米的默示中得知,耶路撒冷将荒凉七十年。
2 no primeiro ano do seu reinado, eu, Daniel, entendi pelos livros que o número dos anos, a respeito dos quais a palavra do SENHOR veio ao profeta Jeremias, era de setenta anos, quando se completariam as desolações de Jerusalém,
3 于是我禁食,又披上麻衣,向主上帝恳求祈祷。
3 E coloquei a minha face diante do Senhor Deus, para buscá-lo com oração e súplicas, com jejum, e vestimenta de pano de saco e cinzas;
4 我向主-我的上帝祈祷并认罪,说∶“主啊,大而可畏的上帝,你对所有爱你和顺从你的人信守你的约,
4 e eu orei ao SENHOR meu Deus, e fiz minha confissão, e disse: Ó Senhor, o grande e temível Deus, que mantém o pacto e a misericórdia para com aqueles que o amam, e para com aqueles que guardam os seus mandamentos;
5 我们做了错事,我们知罪了。我们一直邪恶悖逆,违背了你的律法和诫命。
5 nós pecamos e cometemos iniquidade, e nos portamos impiamente, e nos rebelamos, e até nos afastamos de teus preceitos e dos teus juízos;
6 你的仆人-先知们奉你的名向我们的君王、权贵、前辈和这块土地上的所有民众讲话,我们却没有听从他们。
6 nem escutamos teus servos, os profetas, que falaram em teu nome aos nossos reis, nossos príncipes e nossos pais, e para todo o povo da terra.
7 “主啊,你是公正的,而我们-犹大人,耶路撒冷人和全体以色列人却因对你不忠而被你赶到或远或近的其他国家,至今蒙受羞辱。
7 Ó Senhor, justiça pertence a ti, porém a nós confusão de faces, como neste dia, para os homens de Judá, e para os habitantes de Jerusalém, e para todo Israel, aqueles que estão próximos e aqueles que estão distantes, em todas as nações para onde tu os conduziste, por causa da transgressão que cometeram contra ti.
8 主啊,我们和我们的君王、权贵、前辈因得罪了你而蒙受羞辱。
8 Ó Senhor, a nós pertence a confusão de face, aos nossos reis, aos nossos príncipes e aos nossos pais, porque pecamos contra ti.
9 主-我们的上帝是仁慈和宽恕的,尽管我们背叛了他;
9 Ao Senhor nosso Deus pertencem as misericórdias e o perdão, embora tenhamos nos rebelado contra ele;
10 我们没有顺从主,没有遵守他藉他的仆人-众先知给我们的指导。
10 e não tenhamos obedecido a voz do SENHOR nosso Deus, para andar nas suas leis, que ele colocou diante de nós pelos seus servos, os profetas.
11 以色列人全都违背了你的教导,不肯听你的话。
11 Sim, todo o Israel transgrediu a tua lei, afastando-se para não obedecerem a tua voz; portanto a maldição está derramada sobre nós, e o juramento que está escrito na lei de Moisés, o servo de Deus, porque nós pecamos contra ele.
12 你把大灾难降到我们身上,应验了你指责我们和我们首领的话。普天之下,没有什么比对耶路撒冷的惩罚更严厉了。
12 E ele confirmou as suas palavras, que falou contra nós, e contra os nossos juízes que nos julgavam, trazendo sobre nós um grande mal; pois sob todo o céu não se tem feito como se fez sobre Jerusalém.
13 正如摩西律法中所写,摩西律法中记载的灾难都临到我们头上,而我们却仍然没有离弃我们的罪,注重你的真理,以求得主-我们的上帝的恩典。
13 Como está escrito na lei de Moisés, todo este mal nos sobreveio; contudo não fizemos nós nossa oração perante o SENHOR nosso Deus, para que nos desviássemos de nossas iniquidades, e entendêssemos a tua verdade.
14 看到我们的邪恶,主把这些灾难降到我们身上,因为主-我们的上帝做的每一件事都是公正的-而我们却完全没有顺从他!
14 Portanto o SENHOR vigiou sobre o mal, e o trouxe sobre nós, pois o SENHOR nosso Deus é justo em todas as obras que faz, pois nós não obedecemos a sua voz.
15 “上帝啊,我们的上帝,你以大能的手把你的子民领出埃及,使自己的名至今永存,我们知罪了,我们做了错事了。
15 E agora, ó Senhor nosso Deus, que tiraste o teu povo da terra do Egito com mão poderosa, e trouxeste renome para ti, como neste dia; nós pecamos, nós nos portamos impiamente.
16 主啊,求你的仁慈一如既往,收回你对耶路撒冷的愤怒和恼恨吧,那是你的城,你的圣山啊!我们和我们祖先的罪使耶路撒冷和你的子民成了所有邻国嘲弄的目标。
16 Ó Senhor, conforme toda a tua justiça, suplico-te, desvia a tua ira e a tua fúria da tua cidade Jerusalém, teu santo monte; porque por nossos pecados e pelas iniquidades de nossos pais, Jerusalém e teu povo tornaram-se uma desonra para todos os que estão ao nosso redor.
17 “我们的上帝啊,求你垂听你的仆人的祈求和心愿吧;主啊,为了你自己,求你眷顾你被毁坏的圣殿吧。
17 Agora, portanto, ó nosso Deus, ouve a oração de teu servo, e as suas súplicas, e faz a tua face brilhar sobre o teu santuário, que está desolado, por causa do Senhor.
18 上帝啊,求你侧耳倾听,求你抬眼观看,看看这奉你的名的城已经何等的荒凉!我们向你祈求,不是因为我们是正直的,而是因为你有着丰盛的怜悯。
18 Ó meu Deus, inclina teus ouvidos e ouve; abre teus olhos, e observa nossas desolações, e a cidade que é chamada pelo teu nome; pois nós não apresentamos nossas súplicas perante a ti por nossas justiças, mas por tuas grandes misericórdias.
19 主啊,求你垂听;主啊,求你饶恕;主啊,求你应允并付诸行动!我的上帝啊,为了你自己,求你不要再拖延,因为你的城和你的子民都在你的名下。”
19 Ó Senhor, ouve; ó Senhor, perdoa; ó Senhor, escuta e faz, não retardes, por causa de ti mesmo, ó meu Deus; pois a tua cidade e o teu povo são chamados pelo teu nome.
20 我正在祈祷,承认自己和我的以色列同胞的罪,向圣山上的主-我的上帝祈求,
20 E enquanto eu estava falando, e orando, e confessando meu pecado, e o pecado do meu povo Israel, e apresentando minha súplica perante o SENHOR meu Deus, pelo santo monte do meu Deus;
21 就在这时候,我在前一个异象中见过的那位加百列飞到我的面前,这时大约已是献晚祭的时候。
21 sim, enquanto eu estava falando em oração, o homem Gabriel, a quem eu tinha visto na visão no princípio, impelido a voar rapidamente, tocou-me por volta da oblação da tarde.
22 他指点我说∶“但以理,我现在来是要赐给你悟性和洞察力。
22 E ele informou-me, e falou comigo, e disse: Ó Daniel, eu saio agora para dar-te habilidade e entendimento.
23 你刚一开始祈祷,答案就已经有了,我来就是告诉你这答案的,因为你是倍受恩宠的人,也是个聪明人。你要弄明白这些异象!
23 No início de tuas súplicas veio a ordem, e eu venho para mostrar-te; pois tu és grandemente amado; portanto entende a questão, e considera a visão.
24 “七十个‘七’是给你的同胞和你的圣城定下的时间,是要你们结束犯罪,除净罪恶,赎尽罪孽,弘扬永恒的正义,从而确认这异象和预言,再膏至圣处。
24 Setenta semanas são determinadas sobre o teu povo e sobre a tua santa cidade, para terminar a transgressão, e pôr um fim nos pecados, e fazer reconciliação por causa da iniquidade, e trazer a justiça eterna, e selar a visão e profecia, e para ungir o Santíssimo.
25 “你要清楚地知道:从下令恢复并重建耶路撒冷直至受膏者-一位君王出现,将经历七个‘七’。经过六十二个‘七’,耶路撒冷的街区和护城河都将重新建起,但这正是艰难时期。
25 Saiba, portanto e entenda, que desde a saída do mandamento de restaurar e construir Jerusalém, até o Messias, o Príncipe, serão sete semanas, e sessenta e duas semanas; a rua será construída novamente, e o muro, mesmo em tempos tenebrosos.
26 六十二个‘七’以后,受膏者将被废掉,他将一无所有;另一个即将兴起的王统治下的民族将进犯并毁灭这座城和圣殿。他的末日将如洪水来临:战争连绵不断,荒凉的结局已经注定了。
26 E após sessenta e duas semanas o Messias será cortado, porém não por si mesmo; e o povo do príncipe que virá, destruirá a cidade e o santuário; e o seu fim será com uma inundação, e até o final da guerra desolações estão determinadas.
27 在一‘七’之内,他会强化敌对上帝的子民的盟约,在一‘七’之半,他会废止祭献,并在圣殿的一侧立起导致荒凉的可憎之物,直到注定的结局降临到导致荒凉者的身上。”
27 E ele confirmará o pacto com muitos por uma semana, e no meio da semana ele fará cessar o sacrifício e a oblação, e pela disseminação das abominações ele a desolará, até a consumação; e aquilo determinado será derramado sobre o desolado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.