Daniel 2

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ

Sair da comparação
1 尼布甲尼撒二年,尼布甲尼撒做了一个梦,醒来后心中烦燥,不能入睡。
1 E no segundo ano do reinado de Nabucodonosor, Nabucodonosor teve sonhos, com os quais atribulou-se o seu espírito e o seu sono cessou.
2 他召来术士、巫师、占卜者和星象家,要他们说出他的梦意味着什么。人们来见王。
2 Então o rei ordenou que chamassem os magos, e os astrólogos, e os feiticeiros, e os caldeus, para revelarem ao rei os seus sonhos. Então eles vieram e se puseram perante o rei.
3 王对他们说∶“我做了一个梦,心里烦乱,我想知道这梦是什么意思。”
3 E o rei disse-lhes: Eu tive um sonho, e o meu espírito atribulou-se para entender o sonho.
4 这些迦勒底人用亚兰语回答王说∶“愿陛下万岁!请把您做的梦告诉仆人,仆人就可以解释它了。”
4 Então falaram os caldeus ao rei em aramaico: Ó rei, vive para sempre; diz a teus servos o sonho, e nós mostraremos a interpretação.
5 王说∶“我的主意已经定了,如果你们不能讲出我的梦并做出解释,我就把你们凌迟处死,你们的房子也要变成一堆瓦砾。
5 O rei respondeu e disse aos caldeus: O assunto se foi de mim; se vós não me fizerdes saber o sonho, com a sua interpretação, sereis cortados em pedaços, e as vossas casas serão feitas um monturo.
6 如果你们能讲出我的梦并做出解释,你们就能从我这里得到礼物、奖赏和巨大的荣誉。好吧,把我的梦和它的释义告诉我吧。”
6 Mas se revelardes o sonho e a sua interpretação, recebereis de mim presentes, e recompensas, e grande honra; portanto, revelai-me o sonho e a sua interpretação.
7 人们再次答道∶“请王把梦告诉仆人们,仆人们就可以讲解了。”
7 Eles responderam novamente e disseram: Que o rei conte aos seus servos o sonho, e nós revelaremos a sua interpretação.
8 王说∶“我知道你们是想拖延时间,因为你们明白我的主意已经定了。
8 O rei respondeu e disse: Eu sei certamente que vós procuraríeis ganhar tempo, porque vós vedes que o assunto se foi de mim.
9 如果你们讲不出我的梦,你们都面临同等惩罚。你们串通好了想要骗我,以为这样就可以蒙混过关。好吧,把我的梦讲出来吧,也让我知道你们能为我解梦。”
9 Todavia, se vós não me fizerdes conhecer o sonho, há somente um decreto para vós; pois vós preparastes palavras mentirosas e corruptas para falar diante de mim, enquanto passa o tempo; portanto, contai-me o sonho, e eu saberei que vós podeis mostrar-me a sua interpretação.
10 迦勒底人回答王,说∶“世上没有人能做到王要求的事情。没有任何一位君王-无论他如何尊贵强大-向任何一位术士、占卜者或迦勒底人要求过这样的事。
10 Os caldeus responderam perante o rei, e disseram: Não existe um homem sobre a terra que possa revelar o assunto do rei; portanto, não há nenhum rei, senhor ou governante que tenha pedido tais coisas a qualquer mago, ou astrólogo, ou caldeu.
11 陛下的要求实在强人所难,除了神,没有人能够向王揭示这件事,而神并不在人间。”
11 E é uma coisa rara o que o rei pede, e não há nenhum outro que possa mostrá-lo perante o rei, exceto os deuses, cuja morada não é com a carne.
12 王勃然大怒,命令把巴比伦的智谋之士全部处死。
12 Por causa disso o rei ficou irado e muito furioso, e ordenou a destruição de todos os homens sábios de Babilônia.
13 就这样,处死智谋之士的命令发布了,有人奉命来找但以理和他的同伴,准备处死他们。
13 E o decreto estabelecia que os homens sábios deviam ser mortos; e eles procuraram Daniel e os seus companheiros para os matarem.
14 王的侍卫长亚略出宫准备处死巴比伦的智谋之士,但以理机智地婉言相问,
14 Então Daniel respondeu com conselho e sabedoria a Arioque, o capitão da guarda do rei, que havia saído para matar os homens sábios de Babilônia;
15 对侍卫长说∶“陛下为什么要发布如此严厉的命令?”亚略就把事情的原委告诉了他。
15 ele respondeu e disse a Arioque, o capitão do rei: Por que o decreto do rei é tão precipitado? Então Arioque fez o assunto conhecido a Daniel.
16 但以理听罢进宫要求见王,以便他为王解梦。
16 Então Daniel entrou e desejou que o rei lhe desse tempo, para que ele revelasse ao rei a interpretação.
17 但以理回到自己的屋里,把事情讲给同伴哈拿尼雅、米沙利和亚撒利雅听。
17 Então Daniel foi para a sua casa, e fez o assunto conhecido a Hananias, Misael e Azarias, seus companheiros;
18 他要他们跟他一同祈求天上的上帝,求他怜悯,揭示这个奥秘,好让他和他的同伴以及巴比伦的其他智谋之士免于被处死。
18 para que eles desejassem as misericórdias do Deus do céu concernentes a este segredo; para que Daniel e seus companheiros não perecessem juntamente com o restante dos homens sábios de Babilônia.
19 夜间,但以理在异象中得到了关于这个奥秘的启示。但以理赞美天上的上帝,
19 Então o segredo foi revelado a Daniel em uma visão noturna. Depois Daniel bendisse ao Deus do céu.
20 他说:
20 Daniel respondeu e disse: Bendito seja o nome de Deus para sempre e sempre, pois seus são a sabedoria e o poder;
21 他把智慧赐给智者,
21 e ele muda os tempos e as estações; ele remove reis, e estabelece reis; ele dá sabedoria ao sábio, e conhecimento àqueles que conhecem o entendimento;
22 他揭示深奥隐秘的事,
22 ele revela as coisas secretas e profundas; ele sabe o que há na escuridão, e a luz habita com ele.
23 我的祖先的上帝啊,
23 Eu te agradeço e te louvo, ó tu, Deus dos meus pais, que me deste sabedoria e poder, e me fizeste conhecer agora o que nós desejamos de ti; pois tu nos deste a conhecer agora o assunto do rei.
24 但以理找到王派来处死巴比伦哲人的亚略,对他说∶“请不要处死巴比伦的哲人,求你带我去见王,我可以为他解梦。”
24 Então, Daniel foi a Arioque, a quem o rei tinha ordenado que destruísse os homens sábios de Babilônia. Ele foi e assim lhe disse: Não destruas os homens sábios de Babilônia. Apresente-me perante o rei, e eu revelarei ao rei a interpretação.
25 亚略立即带但以理进宫见王,说∶“我在从犹大掳来的人里找到一个可以为王解梦的人。”
25 Então Arioque trouxe Daniel perante o rei apressadamente, e desta forma lhe disse: Eu encontrei um homem dos cativos de Judá que fará conhecida ao rei a interpretação.
26 王问但以理,(也叫伯提拉撒)“你能讲出我在梦中所见的景象并做出解释吗?”
26 O rei respondeu e disse a Daniel, cujo nome era Beltessazar: És tu capaz de dar-me a conhecer o sonho que vi, e a sua interpretação?
27 但以理答道∶“没有一个智者、术士、巫师或占卜者能够解释王问及的奥秘,
27 Daniel respondeu na presença do rei, e disse: O segredo que o rei exigiu não podem os homens sábios, os astrólogos, os magos e os adivinhos mostrar ao rei;
28 但天上有一位能够揭示奥秘的上帝,他向陛下显明了未来之事。你的梦和掠过你脑中的异象是这样的:
28 porém há um Deus no céu que revela segredos, e dá a conhecer ao rei Nabucodonosor o que acontecerá nos últimos dias. O teu sonho e as visões de tua cabeça sobre tua cama são estes:
29 陛下,你虽然躺在那里,你的意念已经转向未来之事,揭示奥秘的主向你显明了以后将要发生的事情。
29 Quanto a ti, ó rei, os teus pensamentos adentraram a tua mente sobre tua cama, o que deverá acontecer doravante; e aquele que revela segredos faz-te conhecer o que acontecerá.
30 至于我,虽然这奥秘显示给了我,但并非由于我的智慧比一般人更博大,而是要让陛下你了解这梦的释义并明白掠过你脑中的异象的意义。
30 Porém, quanto a mim, este segredo não me é revelado por qualquer sabedoria que eu tenha mais do que qualquer vivente, mas por causa deles se fará conhecida a interpretação ao rei, e para que tu possas conhecer os pensamentos do teu coração.
31 “陛下,你看见自己面前立着一个巨大的像,这像极其高大,光亮闪耀,外貌可怕。
31 Tu, ó rei, viste e observaste uma grande imagem. Esta grande imagem, cujo brilho era excelente, estava diante de ti; e a sua forma era terrível.
32 这像的头是纯金做的,胸膛和臂膀是银做的,腹部和腰是铜做的,
32 A cabeça desta imagem era de ouro fino, o seu seio e os seus braços de prata, e o seu ventre e as suas coxas de bronze,
33 腿是铁的,脚是半铁半泥的。
33 suas pernas de ferro, seus pés parte de ferro e parte de barro.
34 你正看的时候,一块岩石被开凿出来,但不是人的手开凿的,这块石头打在这像半铁半泥的脚上,把脚砸碎了,
34 Tu viste até que uma pedra foi cortada sem mãos, a qual golpeou a imagem sobre os pés que eram de ferro e barro, e os quebrou em pedaços.
35 于是金、银、铜、铁、泥都同时粉碎,就象夏天打谷场上的糠秕一样随风飘散,没留下一点痕迹,而那块打碎像的石头变成一座高山,占据了整个大地。
35 Então o ferro, o barro, o bronze, a prata e o ouro foram quebrados em pedaços juntamente, e tornaram-se como a palha das eiras do verão; e o vento os carregou para longe, de modo que nenhum lugar foi encontrado para eles; e a pedra que golpeou a imagem tornou-se um grande monte, e preencheu a terra toda.
36 “这就是那个梦,现在我为王解释它。
36 Este é o sonho; e nós revelaremos a sua interpretação diante do rei.
37 陛下,你是万王之王,
37 Tu, ó rei, és um rei de reis, pois o Deus do céu concedeu-te um reino, poder, e força, e glória.
38 天上的上帝已经将权势、威严、力量和荣耀赐给了你,把世人和飞禽走兽都交给了你,无论他们住在何处,他都使你凌驾于他们之上。你就是那金的头。
38 E onde quer que os filhos dos homens habitem, os animais do campo e as aves do céu ele as deu em tua mão, e fez de ti o governador sobre todos. Tu és esta cabeça de ouro.
39 在你之后,必然有另一个国家兴起,但比不上你。再往后是第三个王国,也就是铜的,必然统治天下。
39 E depois de ti, levantar-se-á outro reino inferior ao teu, e um terceiro reino de bronze, o qual assumirá o governo de toda a terra.
40 最后将兴起第四个王国,这个王国强硬如铁,因为铁能击碎任何东西,所以,它将征服所有其他的国家,就象铁把其它东西击得粉碎一样。
40 E o quarto reino será forte como ferro; assim como o ferro quebra em pedaços e subjuga todas as coisas, e como ferro, que quebra tudo, ele quebrará em pedaços e ferirá.
41 如你所见,这像的脚和脚趾头是半泥半铁的,所以这个王国将来必定分裂,然而,它仍然具有部分铁的力量,你已经看见泥中有铁。
41 E enquanto tu viste os pés e os dedos, parte de barro do oleiro e parte de ferro, o reino se dividirá, porém haverá nele a força do ferro, visto que tu observaste o ferro misturado com barro lamacento.
42 由于脚趾头是半铁半泥的,所以这个王国也必定半强半弱。
42 E como os dedos dos pés eram parte de ferro, e parte de barro, assim o reino será parcialmente forte, e parcialmente fraco.
43 你看见铁与泥混杂,所以国民也必定是一个混合体,不能团结一致,跟铁和泥混杂的情况差不多。
43 E enquanto tu viste ferro misturado com barro lamacento, eles irão se misturar à semente de homens; porém eles não se apegarão um ao outro, assim como o ferro não se mistura ao barro.
44 “在这诸王并存的时代,天上的上帝必将建立起一代王朝,它既不会泯灭,也不会落入他人之手。它将粉碎世上的万国,把它们一起消灭,而它自己则将万世永存。
44 E nos dias destes reis o Deus do céu irá erguer um reino, que nunca será destruído; e o reino não será deixado para outro povo, porém quebrará em pedaços e consumirá todos estes reinos, e permanecerá para sempre.
45 这就是那由山中而出的石头的异象含义,这石头不是人手凿出来的,它将把金,银、铜、铁、泥都打得粉碎。至高的上帝向王显明了将来将要发生的事,这梦是真实的,这释义也是可信的。”
45 Assim como tu observaste que a pedra foi cortada do monte sem mãos, e que ela quebrou em pedaços o ferro, o bronze, o barro, a prata e o ouro, o grande Deus fez conhecido ao rei aquilo que acontecerá doravante; e o sonho é certo, e a sua interpretação correta.
46 尼布甲尼撒王听完,向但以理倒身下拜,延为上宾,并命人给他奉上供物和香品。
46 Então o rei Nabucodonosor caiu sobre sua face e adorou Daniel, e ordenou que lhe oferecessem uma oferta e aromas suaves.
47 王对但以理说∶“你的上帝确实是万神之上帝、万王之主,他是奥秘的揭示者,因为你竟然能显明这个奥秘。”
47 O rei respondeu a Daniel, e disse: Bem verdade é que o seu Deus é um Deus de deuses, e um Senhor de reis, e um revelador de segredos, visto que tu pudeste revelar este segredo.
48 王委但以理以高位,又赏赐他许多珍玩异物。王命但以理统辖巴比伦全省,并总管巴比伦的所有哲人。
48 Então o rei fez Daniel um grande homem, e deu-lhe muitos presentes valiosos, e o fez governante sobre toda a província de Babilônia, e chefe dos governadores sobre todos os homens sábios de Babilônia.
49 王又应但以理之请,委派沙得拉、米煞、亚伯尼歌为巴比伦省的行政官,而但以理本人则留在朝廷里。
49 Então Daniel pediu ao rei, e ele estabeleceu Sadraque, Mesaque e Abednego sobre os negócios da província de Babilônia, porém Daniel sentou-se ao portão do rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.