Cânticos 6

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ

Sair da comparação
1 最美的姑娘啊,
1 Para onde foi o teu amado, ó mais formosa entre as mulheres? Para onde retirou-se o teu amado, para que o procuremos contigo?
2 我的爱侣到他自己的花园去了,
2 O meu amado desceu ao seu jardim, aos canteiros de especiarias, para apascentar nos jardins e para colher lírios.
3 我属于我的爱侣,
3 Eu sou do meu amado, e o meu amado é meu; ele apascenta entre os lírios.
4 亲爱的,
4 Tu és bela, ó meu amor, como Tirza, formosa como Jerusalém, terrível como um exército com bandeiras.
5 转过脸去吧,不要看我,你的目光使我迷乱;
5 Desvia os teus olhos de mim, porque eles me dominam. O teu cabelo é como o rebanho das cabras que aparecem em Gileade.
6 你洁白的牙齿宛如刚刚洗浴过的母羊,对对孪生,完美无缺;
6 Os teus dentes são como o rebanho de ovelhas que sobem do lavadouro, e das quais todas produzem gêmeos, e não há uma só estéril entre elas.
7 你艳丽的双颊在面纱后面宛如裂成两半的石榴。
7 Como um pedaço de romã são tuas têmporas entre os teus cabelos.
8 尽管有六十位王后,八十位妃嫔,还有无数的宫娥彩女,
8 Há sessenta rainhas, oitenta concubinas, e as virgens sem número.
9 但我只爱你一人,我的小鸽子,我的唯一的完美的人。
9 Minha pomba, a minha perfeita é a única de sua mãe, e a escolhida por aquela que a concebeu. Viram-na as filhas e a abençoaram; sim, as ­rainhas e as concubinas louvaram-na.
10 “那灿若朝阳的是谁?
10 Quem é esta que aparece como a manhã, formosa como a lua, clara como o sol, e terrível como um exército com bandeiras?
11 我走进核桃园,要欣赏山谷中的新绿,
11 Eu desci ao jardim das nogueiras para ver os frutos do vale, e para ver se as videiras floresciam, e se as romãzeiras brotavam.
12 不知不觉之间,
12 Ou, antes de eu estar consciente, minha alma tornou-me como as carruagens de Aminadabe.
13 回来吧,回来吧,书拉密的少女;
13 Retorna, retorna, ó Sulamita, retorna, retorna, para que nós te vejamos. O que vereis na Sulamita? Como se fossem a companhia de dois exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.