Colossenses 1
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH
1 我,奉上帝的旨意成为基督耶稣使徒的保罗,和我们的兄弟提摩太,
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 写信给在歌罗西的上帝的圣民,他们是在基督里我们忠诚的兄弟。愿来自上帝我们的父的恩典与和平属于你们。
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 当我们为你们祈祷时,总是感谢上帝,即我们的主耶稣基督之父,
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 因为我们听说了你们对基督耶稣的信仰,听说了你们对所有上帝圣民的爱。
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 — ausente —
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 — ausente —
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 你们从我们亲爱的同事以巴弗那里听到了上帝的恩典,他代表我们,是基督的忠实仆人。
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 他还告诉了我们你们因受圣灵的激励而产生爱心的消息。
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 因此,自从我们听到你们的消息那天起,我们就不停地为你们祈祷,请求上帝:
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 使你们的生活方式配得上主,
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 愿他用大能加强你们,
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 并且充满欢乐,向父感恩吧,他让你们有资格去分享那属于生活在光明之中的上帝子民的遗产。
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 他把我们从黑暗势力中解救出来,带到他爱子的王国里。
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 通过他的爱子,我们得到自由,罪过得到饶恕。
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 基督是那看不见的上帝的形象,是一切被造之物的统治者,
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 因为天上的和世间的一切都是由他的力量所造。不论是看得见的,还是看不见的,无论是王位,还是掌权者,不论是统治者,还是权威人士,一切都通过他,为他创造。
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 他存在于一切事物之前,一切事物又凭借他的力量而继续。
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 他是身体(即教会)的头。他是起源,他首先从死里复活,因此他居万物之上。
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 因为完整的上帝选择了生活在基督之中,
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 并通过基督,使一切,不论是天上的还是地上的都与自己再和好。上帝通过基督洒在十字架上的血缔造了和平。
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 由于你们的思想和邪恶行为,你们曾与上帝分离,并成为上帝的敌人。
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 但是,现在通过基督的肉体和他的死,上帝使你们与自己和解,使你们在他面前变得圣洁、无瑕和无可指责。
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 基督会成全此事,只要你们继续保持、坚定你们的信仰,不放弃你们所听到的福音带给你们的希望。这福音已传给普天下每一个人了。我,保罗,就是福音的一名仆人。
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 我很高兴为你们而遭患难。在我的身体里正在完成基督为他的身体(即教会)尚未完成的苦难。
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 上帝为了你们的利益委派我为教会的仆人,要我完整地传播上帝的信息,
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 这信息是隐藏了许多世代的奥秘,但是,现在上帝让他的子民得知了它。
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 上帝决定让他的子民了解到这丰富和荣耀的奥秘对外族人来说意味着什么。它就是基督,他在你们之中,他是我们分享上帝荣耀的希望。
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 我们宣传他,用种种的智慧教导每个人,以便我们能够把每一个人在基督里作为成熟的人呈献在上帝面前。
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 为了这个目的,我用基督赐给我的伟大力量辛勤地工作、奋斗。这力量在我生命里工作着。
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.