Colossenses 1

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 我,奉上帝的旨意成为基督耶稣使徒的保罗,和我们的兄弟提摩太,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 写信给在歌罗西的上帝的圣民,他们是在基督里我们忠诚的兄弟。愿来自上帝我们的父的恩典与和平属于你们。
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, estejam com vocês.
3 当我们为你们祈祷时,总是感谢上帝,即我们的主耶稣基督之父,
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 因为我们听说了你们对基督耶稣的信仰,听说了你们对所有上帝圣民的爱。
4 desde que ouvimos da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor que vocês têm por todos os santos,
5 — ausente —
5 por causa da esperança que está guardada para vocês nos céus. Desta esperança vocês ouviram falar anteriormente por meio da palavra da verdade do evangelho,
6 — ausente —
6 que chegou até vocês. Esse evangelho está produzindo fruto e crescendo em todo o mundo, assim como acontece entre vocês, desde o dia em que ouviram e entenderam a graça de Deus na verdade.
7 你们从我们亲爱的同事以巴弗那里听到了上帝的恩典,他代表我们,是基督的忠实仆人。
7 Isso vocês aprenderam de Epafras, nosso amado conservo e, em relação a vocês, fiel ministro de Cristo,
8 他还告诉了我们你们因受圣灵的激励而产生爱心的消息。
8 o qual também nos contou do amor que vocês têm no Espírito.
9 因此,自从我们听到你们的消息那天起,我们就不停地为你们祈祷,请求上帝:
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que soubemos disso, não deixamos de orar por vocês e de pedir que transbordem do pleno conhecimento da vontade de Deus, em toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 使你们的生活方式配得上主,
10 Dessa maneira, poderão viver de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 愿他用大能加强你们,
11 Assim, vocês serão fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e paciência, com alegria,
12 并且充满欢乐,向父感恩吧,他让你们有资格去分享那属于生活在光明之中的上帝子民的遗产。
12 dando graças ao Pai, que os capacitou a participar da herança dos santos na luz.
13 他把我们从黑暗势力中解救出来,带到他爱子的王国里。
13 Ele nos libertou do poder das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 通过他的爱子,我们得到自由,罪过得到饶恕。
14 em quem temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 基督是那看不见的上帝的形象,是一切被造之物的统治者,
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação.
16 因为天上的和世间的一切都是由他的力量所造。不论是看得见的,还是看不见的,无论是王位,还是掌权者,不论是统治者,还是权威人士,一切都通过他,为他创造。
16 Pois nele foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 他存在于一切事物之前,一切事物又凭借他的力量而继续。
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele tudo subsiste.
18 他是身体(即教会)的头。他是起源,他首先从死里复活,因此他居万物之上。
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para ter a primazia em todas as coisas.
19 因为完整的上帝选择了生活在基督之中,
19 Porque Deus achou por bem que, nele, residisse toda a plenitude
20 并通过基督,使一切,不论是天上的还是地上的都与自己再和好。上帝通过基督洒在十字架上的血缔造了和平。
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 由于你们的思想和邪恶行为,你们曾与上帝分离,并成为上帝的敌人。
21 E vocês que, no passado, eram estranhos e inimigos no entendimento pelas obras más que praticavam,
22 但是,现在通过基督的肉体和他的死,上帝使你们与自己和解,使你们在他面前变得圣洁、无瑕和无可指责。
22 agora, porém, ele os reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 基督会成全此事,只要你们继续保持、坚定你们的信仰,不放弃你们所听到的福音带给你们的希望。这福音已传给普天下每一个人了。我,保罗,就是福音的一名仆人。
23 se é que vocês permanecem na fé, alicerçados e firmes, não se deixando afastar da esperança do evangelho que vocês ouviram e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 我很高兴为你们而遭患难。在我的身体里正在完成基督为他的身体(即教会)尚未完成的苦难。
24 Agora me alegro nos meus sofrimentos por vocês e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja,
25 上帝为了你们的利益委派我为教会的仆人,要我完整地传播上帝的信息,
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada em favor de vocês, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 这信息是隐藏了许多世代的奥秘,但是,现在上帝让他的子民得知了它。
26 o mistério que esteve escondido durante séculos e gerações, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 上帝决定让他的子民了解到这丰富和荣耀的奥秘对外族人来说意味着什么。它就是基督,他在你们之中,他是我们分享上帝荣耀的希望。
27 A estes Deus quis dar a conhecer a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 我们宣传他,用种种的智慧教导每个人,以便我们能够把每一个人在基督里作为成熟的人呈献在上帝面前。
28 Este Cristo nós anunciamos, advertindo a todos e ensinando a cada um em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos cada pessoa perfeita em Cristo.
29 为了这个目的,我用基督赐给我的伟大力量辛勤地工作、奋斗。这力量在我生命里工作着。
29 É para esse fim que eu me empenho, esforçando-me o mais possível, segundo o poder de Cristo que opera poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.