Colossenses 1

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 我,奉上帝的旨意成为基督耶稣使徒的保罗,和我们的兄弟提摩太,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 写信给在歌罗西的上帝的圣民,他们是在基督里我们忠诚的兄弟。愿来自上帝我们的父的恩典与和平属于你们。
2 aos santos e irmãos fiéis em Cristo que estão em Colossos: graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 当我们为你们祈祷时,总是感谢上帝,即我们的主耶稣基督之父,
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 因为我们听说了你们对基督耶稣的信仰,听说了你们对所有上帝圣民的爱。
4 porquanto ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 — ausente —
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual já, antes, ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 — ausente —
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já vai frutificando, como também entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
7 你们从我们亲爱的同事以巴弗那里听到了上帝的恩典,他代表我们,是基督的忠实仆人。
7 como aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Cristo,
8 他还告诉了我们你们因受圣灵的激励而产生爱心的消息。
8 o qual nos declarou também o vosso amor no Espírito.
9 因此,自从我们听到你们的消息那天起,我们就不停地为你们祈祷,请求上帝:
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e inteligência espiritual;
10 使你们的生活方式配得上主,
10 para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus;
11 愿他用大能加强你们,
11 corroborados em toda a fortaleza, segundo a força da sua glória, em toda a paciência e longanimidade, com gozo,
12 并且充满欢乐,向父感恩吧,他让你们有资格去分享那属于生活在光明之中的上帝子民的遗产。
12 dando graças ao Pai, que nos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz.
13 他把我们从黑暗势力中解救出来,带到他爱子的王国里。
13 Ele nos tirou da potestade das trevas e nos transportou para o Reino do Filho do seu amor,
14 通过他的爱子,我们得到自由,罪过得到饶恕。
14 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a saber, a remissão dos pecados;
15 基督是那看不见的上帝的形象,是一切被造之物的统治者,
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 因为天上的和世间的一切都是由他的力量所造。不论是看得见的,还是看不见的,无论是王位,还是掌权者,不论是统治者,还是权威人士,一切都通过他,为他创造。
16 porque nele foram criadas todas as coisas que há nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 他存在于一切事物之前,一切事物又凭借他的力量而继续。
17 E ele é antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem por ele.
18 他是身体(即教会)的头。他是起源,他首先从死里复活,因此他居万物之上。
18 E ele é a cabeça do corpo da igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 因为完整的上帝选择了生活在基督之中,
19 porque foi do agrado do Pai que toda a plenitude nele habitasse
20 并通过基督,使一切,不论是天上的还是地上的都与自己再和好。上帝通过基督洒在十字架上的血缔造了和平。
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 由于你们的思想和邪恶行为,你们曾与上帝分离,并成为上帝的敌人。
21 A vós também, que noutro tempo éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras más, agora, contudo, vos reconciliou
22 但是,现在通过基督的肉体和他的死,上帝使你们与自己和解,使你们在他面前变得圣洁、无瑕和无可指责。
22 no corpo da sua carne, pela morte, para, perante ele, vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis,
23 基督会成全此事,只要你们继续保持、坚定你们的信仰,不放弃你们所听到的福音带给你们的希望。这福音已传给普天下每一个人了。我,保罗,就是福音的一名仆人。
23 se, na verdade, permanecerdes fundados e firmes na fé e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, o qual foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, estou feito ministro.
24 我很高兴为你们而遭患难。在我的身体里正在完成基督为他的身体(即教会)尚未完成的苦难。
24 Regozijo-me, agora, no que padeço por vós e na minha carne cumpro o resto das aflições de Cristo, pelo seu corpo, que é a igreja;
25 上帝为了你们的利益委派我为教会的仆人,要我完整地传播上帝的信息,
25 da qual eu estou feito ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, para cumprir a palavra de Deus:
26 这信息是隐藏了许多世代的奥秘,但是,现在上帝让他的子民得知了它。
26 o mistério que esteve oculto desde todos os séculos e em todas as gerações e que, agora, foi manifesto aos seus santos;
27 上帝决定让他的子民了解到这丰富和荣耀的奥秘对外族人来说意味着什么。它就是基督,他在你们之中,他是我们分享上帝荣耀的希望。
27 aos quais Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, esperança da glória;
28 我们宣传他,用种种的智慧教导每个人,以便我们能够把每一个人在基督里作为成熟的人呈献在上帝面前。
28 a quem anunciamos, admoestando a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo homem perfeito em Jesus Cristo;
29 为了这个目的,我用基督赐给我的伟大力量辛勤地工作、奋斗。这力量在我生命里工作着。
29 e para isto também trabalho, combatendo segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.