Atos 5
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI
1 一个名叫亚拿尼亚的人和他的妻子撒非喇也卖掉一些田产。
1 Um homem chamado Ananias, juntamente com Safira, sua mulher, também vendeu uma propriedade.
2 他私自留下一部分钱,只把剩下的放在了使徒的脚边。这事他妻子也知道。
2 Ele reteve parte do dinheiro para si, sabendo disso também sua mulher; e o restante levou e colocou aos pés dos apóstolos.
3 彼得说∶“亚拿尼亚,你为什么要让撒旦占据你的心,而对圣灵说谎,藏起了一部分卖田的钱呢?
3 Então perguntou Pedro: "Ananias, como você permitiu que Satanás enchesse o seu coração, a ponto de você mentir ao Espírito Santo e guardar para si uma parte do dinheiro que recebeu pela propriedade?
4 你卖地之前,难道那块地不是属于你的吗?你卖地后,难道那笔钱不是任你支配的吗?你怎么会想出这个主意来的呢?你不是对人说谎,而是在对上帝说谎。”
4 Ela não lhe pertencia? E, depois de vendida, o dinheiro não estava em seu poder? O que o levou a pensar em fazer tal coisa? Você não mentiu aos homens, mas sim a Deus".
5 亚拿尼亚听到这里,便一头栽倒在地死了。所有听到这事的人都充满了恐惧。
5 Ouvindo isso, Ananias caiu e morreu. Grande temor apoderou-se de todos os que ouviram o que tinha acontecido.
6 年轻男子走上去,把他的尸体裹了起来,抬出去埋了。
6 Então os moços vieram, envolveram seu corpo, levaram-no para fora e o sepultaram.
7 过了三个小时左右,亚拿尼亚的妻子走了进来,她并不知道所发生的事情。
7 Cerca de três horas mais tarde, entrou sua mulher, sem saber o que havia acontecido.
8 彼得问她道∶“告诉我,你们卖地的钱就这些吗?”
8 Pedro lhe perguntou: "Diga-me, foi esse o preço que vocês conseguiram pela propriedade? " Respondeu ela: "Sim, foi esse mesmo".
9 听罢,彼得对她说∶“你们俩为什么打定主意要试探主的灵呢?看,那些埋葬了你丈夫的人,正站在门口,他们也会把你给抬出去的。”
9 Pedro lhe disse: "Por que vocês entraram em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Veja! Estão à porta os pés dos que sepultaram seu marido, e eles a levarão também".
10 话音刚落,她便栽倒在了彼得的脚旁,死掉了。那些人进来发现他死了,便把她也抬了出去,埋在了她丈夫的旁边。
10 Naquele mesmo instante, ela caiu aos pés dele e morreu. Então os moços entraram e, encontrando-a morta, levaram-na e a sepultaram ao lado de seu marido.
11 整个教会的人们,以及所有听说了这件事的人都充满了敬畏。
11 E grande temor apoderou-se de toda a igreja e de todos os que ouviram falar desses acontecimentos.
12 通过使徒之手,许多奇事和神迹在人们中间得以发生。使徒们都聚在“所罗门廊”下,
12 Os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas entre o povo. Todos os que creram costumavam reunir-se no Pórtico de Salomão.
13 但是外人都不敢加入他们,尽管所有的人都称颂他们。
13 Dos demais, ninguém ousava juntar-se a eles, embora o povo os tivesse em alto conceito.
14 越来越多的人信仰了主,有许多男女增添到信徒的行列。
14 Em número cada vez maior, homens e mulheres criam no Senhor e lhes eram acrescentados,
15 大家把他们的病人都抬到大街上,让他们躺在床上或者垫子上,以便当彼得走过时,至少让他的身影落在一些病人身上。
15 de modo que o povo também levava os doentes às ruas e os colocava em camas e macas, para que pelo menos a sombra de Pedro se projetasse sobre alguns, enquanto ele passava.
16 从耶路撒冷附近城镇来的人群,带来了他们的病人和那些受到邪灵折磨的人,这些人的病全都被治好了。
16 Afluíam também multidões das cidades próximas a Jerusalém, trazendo seus doentes e os que eram atormentados por espíritos imundos; e todos eram curados.
17 因此,大祭司和他的同僚们,也就是撒都该党徒们,都非常嫉妒。
17 Então o sumo sacerdote e todos os seus companheiros, membros do partido dos saduceus, ficaram cheios de inveja.
18 他们便逮捕了使徒,把他们投进了监狱。
18 Por isso, mandaram prender os apóstolos, colocando-os numa prisão pública.
19 可是,夜里,主的一个天使打开了狱门,把他们领了出来,并对他们说:
19 Mas durante a noite um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere, levou-os para fora e
20 “去站在大殿院子里,告诉人们关于这新生命的全部事情。”
20 disse: "Dirijam-se ao templo e relatem ao povo toda a mensagem desta Vida".
21 使徒们听从了这话,在黎明时分,进了大殿院,开始教导人们。
21 Ao amanhecer, eles entraram no pátio do templo, como haviam sido instruídos, e começaram a ensinar o povo. Quando chegaram o sumo sacerdote e os que os seus companheiros, convocaram o Sinédrio — toda a assembléia dos líderes religiosos de Israel — e mandaram buscar os apóstolos na prisão.
22 但是,当那些人来到监狱时,却发现使徒们不在里面了。他们便返回去报告,
22 Todavia, ao chegarem à prisão, os guardas não os encontraram ali. Então, voltaram e relataram:
23 说∶“我们发现牢门牢牢地锁着,卫兵也守在门外,可是打开一看,里面一个人也没有。”
23 "Encontramos a prisão trancada com toda a segurança, com os guardas diante das portas; mas, quando as abrimos não havia ninguém".
24 大殿的警卫队长和祭司长听到这些,都觉得十分纳闷,不知道发生了什么事,
24 Diante desse relato, o capitão da guarda do templo e os chefes dos sacerdotes ficaram perplexos, imaginando o que teria acontecido.
25 这时,有个人进来告诉他们说∶“你们关进监狱里的那些人正站在大殿院里教唆人们呢!”
25 Nesse momento chegou alguém e disse: "Os homens que os senhores puseram na prisão estão no pátio do templo, ensinando o povo".
26 警卫队长便带着手下的人,又把那些使徒们抓了回来。他们没有动用暴力,因为他们害怕在场的人们会用石头砸他们。
26 Então, indo para lá com os guardas, o capitão trouxe os apóstolos, mas sem o uso de força, pois temiam que o povo os apedrejasse.
27 他们把使徒带了进来,让他们站在全议会人的面前,大祭司质问他们∶
27 Tendo levado os apóstolos, apresentaram-nos ao Sinédrio para serem interrogados pelo sumo sacerdote,
28 “我们已严厉的禁止过,不许你们再以这个人的名义教导。可是你们的教导还是充满了耶路撒冷,并且要把这个人的死归罪于我们!”
28 que lhes disse: "Demos ordens expressas a vocês para que não ensinassem neste nome. Todavia, vocês encheram Jerusalém com sua doutrina e nos querem tornar culpados do sangue desse homem".
29 彼得和其他的使徒们答道∶“我们必须服从上帝,而不是服从人。
29 Pedro e os outros apóstolos responderam: "É preciso obedecer antes a Deus do que aos homens!
30 耶稣被你们吊死在十字架上,而我们祖先的上帝却使耶稣从死亡中复活。
30 O Deus dos nossos antepassados ressuscitou Jesus, a quem os senhores mataram, suspendendo-o num madeiro.
31 上帝把他作为王子和救世主升到了自己的右侧,以便让他给以色列人悔过自新和得到宽恕的机会。
31 Deus o exaltou, colocando-o à sua direita como Príncipe e Salvador, para dar a Israel arrependimento e perdão de pecados.
32 我们是这一切的见证人,上帝赋予服从他的人的圣灵,也是这一切的见证!”
32 Nós somos testemunhas destas coisas, bem como o Espírito Santo, que Deus concedeu aos que lhe obedecem".
33 议会的人听到这里,都勃然大怒起来。他们想把使徒们杀了。
33 Ouvindo isso, eles ficaram furiosos e queriam matá-los.
34 但是,议会里有一个法利赛人,名字叫迦玛列,是一位受所有人尊敬的律法师。他下令让人们把使徒们带出去一会儿,
34 Mas um fariseu chamado Gamaliel, mestre da lei, respeitado por todo o povo, levantou-se no Sinédrio e pediu que os homens fossem retirados por um momento.
35 然后对其他人说∶“我的同胞以色列人啊,你们计划如何去处置这些人,必须慎重。
35 Então lhes disse: "Israelitas, considerem cuidadosamente o que pretendem fazer a esses homens.
36 记得曾出现过丢大吧?他自命不凡,大约有四百男子加入了他,他被杀掉了,他的跟随者都被驱散了,没折腾出什么结果来。
36 Há algum tempo, apareceu Teudas, reivindicando ser alguém, e cerca de quatrocentos homens se juntaram a ele. Ele foi morto, todos os seus seguidores se dispersaram e acabaram em nada.
37 在他之后,到了人口普查的时候,又出现了加利利人犹大,他引诱一些人跟随自己,他也被杀了,他的随从也被驱散了。
37 Depois dele, nos dias do recenseamento, apareceu Judas, o galileu, que liderou um grupo em rebelião. Ele também foi morto, e todos os seus seguidores foram dispersos.
38 因此,关于目前这个案子,我告诉你们,不要管这些人,由他们去吧,因为,他们的计划或活动,如果是源于人,他们必要失败;
38 Portanto, neste caso eu os aconselho: deixem esses homens em paz e soltem-nos. Se o propósito ou atividade deles for de origem humana, fracassará;
39 但是,如果它源于上帝,你们就无法阻止他们,并且甚至会有可能发现自己在与上帝作对。
39 se proceder de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los, pois se acharão lutando contra Deus".
40 于是把使徒们叫了进来,下令打了他们一顿,并发布命令不许他们再以耶稣的名义传道,然后便把他们放了。
40 Eles foram convencidos pelo discurso de Gamaliel. Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Depois, ordenaram-lhes que não falassem em nome de Jesus e os deixaram sair em liberdade.
41 使徒们非常高兴地离开了议会,因为他们被认为配得上为了耶稣的名字受耻辱。
41 Os apóstolos saíram do Sinédrio, alegres por terem sido considerados dignos de serem humilhados por causa do Nome.
42 日复一日,无论是在大殿院里还是在人们家里,他们从末停止过教导人们和宣讲耶稣是基督的福音。
42 Todos os dias, no templo e de casa em casa, não deixavam de ensinar e proclamar que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.