Atos 5

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 一个名叫亚拿尼亚的人和他的妻子撒非喇也卖掉一些田产。
1 Entretanto, certo homem chamado Ananias, com sua mulher Safira, vendeu uma propriedade,
2 他私自留下一部分钱,只把剩下的放在了使徒的脚边。这事他妻子也知道。
2 mas reteve uma parte do dinheiro. E Safira estava ciente disso. Levando o restante, depositou-o aos pés dos apóstolos.
3 彼得说∶“亚拿尼亚,你为什么要让撒旦占据你的心,而对圣灵说谎,藏起了一部分卖田的钱呢?
3 Então Pedro disse: — Ananias, por que você permitiu que Satanás enchesse o seu coração, para que você mentisse ao Espírito Santo, retendo parte do valor do campo?
4 你卖地之前,难道那块地不是属于你的吗?你卖地后,难道那笔钱不是任你支配的吗?你怎么会想出这个主意来的呢?你不是对人说谎,而是在对上帝说谎。”
4 Não é verdade que, conservando a propriedade, seria sua? E, depois de vendida, o dinheiro não estaria em seu poder? Por que você decidiu fazer uma coisa dessas? Você não mentiu para os homens, mas para Deus.
5 亚拿尼亚听到这里,便一头栽倒在地死了。所有听到这事的人都充满了恐惧。
5 Ouvindo estas palavras, Ananias caiu morto. E sobreveio grande temor a todos os que souberam do que tinha acontecido.
6 年轻男子走上去,把他的尸体裹了起来,抬出去埋了。
6 Levantando-se os moços, cobriram o corpo de Ananias e, levando-o para fora, o sepultaram.
7 过了三个小时左右,亚拿尼亚的妻子走了进来,她并不知道所发生的事情。
7 Quase três horas depois, entrou a mulher de Ananias, sem saber o que tinha acontecido.
8 彼得问她道∶“告诉我,你们卖地的钱就这些吗?”
8 Então Pedro, dirigindo-se a ela, perguntou: — Diga-me: foi por este valor que vocês venderam aquela terra? Ela respondeu: — Sim, foi por esse valor.
9 听罢,彼得对她说∶“你们俩为什么打定主意要试探主的灵呢?看,那些埋葬了你丈夫的人,正站在门口,他们也会把你给抬出去的。”
9 Então Pedro disse: — Por que vocês entraram em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o seu marido, e eles levarão você também.
10 话音刚落,她便栽倒在了彼得的脚旁,死掉了。那些人进来发现他死了,便把她也抬了出去,埋在了她丈夫的旁边。
10 No mesmo instante, ela caiu aos pés de Pedro e morreu. Entrando os moços, viram que ela estava morta e, levando-a, sepultaram-na ao lado do marido.
11 整个教会的人们,以及所有听说了这件事的人都充满了敬畏。
11 E sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos aqueles que ouviram falar destes acontecimentos.
12 通过使徒之手,许多奇事和神迹在人们中间得以发生。使徒们都聚在“所罗门廊”下,
12 Muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E todos costumavam se reunir, de comum acordo, no Pórtico de Salomão.
13 但是外人都不敢加入他们,尽管所有的人都称颂他们。
13 Mas, dos restantes, ninguém ousava juntar-se a eles; porém o povo tinha grande admiração por eles.
14 越来越多的人信仰了主,有许多男女增添到信徒的行列。
14 E aumentava sempre mais o número de crentes no Senhor, uma multidão de homens e mulheres,
15 大家把他们的病人都抬到大街上,让他们躺在床上或者垫子上,以便当彼得走过时,至少让他的身影落在一些病人身上。
15 a ponto de levarem os enfermos até pelas ruas e os colocarem sobre leitos e macas, para que, ao passar Pedro, ao menos a sua sombra se projetasse sobre alguns deles.
16 从耶路撒冷附近城镇来的人群,带来了他们的病人和那些受到邪灵折磨的人,这些人的病全都被治好了。
16 Vinha também muita gente das cidades vizinhas de Jerusalém, levando doentes e atormentados por espíritos imundos, e todos eram curados.
17 因此,大祭司和他的同僚们,也就是撒都该党徒们,都非常嫉妒。
17 Levantando-se, porém, o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele, isto é, o partido dos saduceus, ficaram com muita inveja,
18 他们便逮捕了使徒,把他们投进了监狱。
18 prenderam os apóstolos e os recolheram à prisão pública.
19 可是,夜里,主的一个天使打开了狱门,把他们领了出来,并对他们说:
19 Mas, de noite, um anjo do Senhor abriu as portas da prisão e, levando-os para fora, lhes disse:
20 “去站在大殿院子里,告诉人们关于这新生命的全部事情。”
20 — Vão ao templo e digam ao povo todas as palavras desta Vida.
21 使徒们听从了这话,在黎明时分,进了大殿院,开始教导人们。
21 Tendo ouvido isto, logo ao amanhecer entraram no templo e ensinavam. Quando chegaram o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o Sinédrio e todo o conselho dos anciãos do povo de Israel e mandaram buscar os apóstolos na prisão.
22 但是,当那些人来到监狱时,却发现使徒们不在里面了。他们便返回去报告,
22 Mas, quando os guardas chegaram lá, não os encontraram no cárcere. E, voltando, relataram,
23 说∶“我们发现牢门牢牢地锁着,卫兵也守在门外,可是打开一看,里面一个人也没有。”
23 dizendo: — Encontramos a prisão fechada com toda a segurança e as sentinelas nos seus postos junto às portas; mas, abrindo as portas, não encontramos ninguém dentro.
24 大殿的警卫队长和祭司长听到这些,都觉得十分纳闷,不知道发生了什么事,
24 Quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas informações, ficaram perplexos a respeito deles e do que viria a ser isto.
25 这时,有个人进来告诉他们说∶“你们关进监狱里的那些人正站在大殿院里教唆人们呢!”
25 Nesse momento, alguém chegou e lhes comunicou: — Vejam! Os homens que os senhores prenderam estão no templo ensinando o povo.
26 警卫队长便带着手下的人,又把那些使徒们抓了回来。他们没有动用暴力,因为他们害怕在场的人们会用石头砸他们。
26 Então o capitão e os guardas foram e os trouxeram sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 他们把使徒带了进来,让他们站在全议会人的面前,大祭司质问他们∶
27 Trouxeram os apóstolos, apresentando-os ao Sinédrio. E o sumo sacerdote os interrogou,
28 “我们已严厉的禁止过,不许你们再以这个人的名义教导。可是你们的教导还是充满了耶路撒冷,并且要把这个人的死归罪于我们!”
28 dizendo: — Não é verdade que ordenamos expressamente que vocês não ensinassem nesse nome? No entanto, vocês encheram Jerusalém com a doutrina de vocês e ainda querem lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 彼得和其他的使徒们答道∶“我们必须服从上帝,而不是服从人。
29 Então Pedro e os demais apóstolos afirmaram: — É mais importante obedecer a Deus do que aos homens.
30 耶稣被你们吊死在十字架上,而我们祖先的上帝却使耶稣从死亡中复活。
30 O Deus de nossos pais ressuscitou Jesus, a quem vocês mataram, pendurando-o num madeiro.
31 上帝把他作为王子和救世主升到了自己的右侧,以便让他给以色列人悔过自新和得到宽恕的机会。
31 Deus, porém, com a sua mão direita, o exaltou a Príncipe e Salvador, a fim de conceder a Israel o arrependimento e a remissão de pecados.
32 我们是这一切的见证人,上帝赋予服从他的人的圣灵,也是这一切的见证!”
32 E nós somos testemunhas destes fatos — nós e o Espírito Santo, que Deus deu aos que lhe obedecem.
33 议会的人听到这里,都勃然大怒起来。他们想把使徒们杀了。
33 Eles, porém, ouvindo isso, se enfureceram e queriam matá-los.
34 但是,议会里有一个法利赛人,名字叫迦玛列,是一位受所有人尊敬的律法师。他下令让人们把使徒们带出去一会儿,
34 Mas, levantando-se no Sinédrio um fariseu chamado Gamaliel, mestre da lei, respeitado por todo o povo, mandou que os apóstolos fossem levados para fora, por um momento.
35 然后对其他人说∶“我的同胞以色列人啊,你们计划如何去处置这些人,必须慎重。
35 Então disse ao Sinédrio: — Israelitas, tenham cuidado com o que vão fazer a estes homens.
36 记得曾出现过丢大吧?他自命不凡,大约有四百男子加入了他,他被杀掉了,他的跟随者都被驱散了,没折腾出什么结果来。
36 Porque algum tempo atrás se levantou Teudas, dizendo ser alguém muito importante, ao qual se juntaram cerca de quatrocentos homens. Mas ele foi morto, e todos os que lhe obedeciam se dispersaram e foram reduzidos a nada.
37 在他之后,到了人口普查的时候,又出现了加利利人犹大,他引诱一些人跟随自己,他也被杀了,他的随从也被驱散了。
37 Depois desse, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos consigo. Também este foi morto, e todos os que lhe obedeciam foram dispersos.
38 因此,关于目前这个案子,我告诉你们,不要管这些人,由他们去吧,因为,他们的计划或活动,如果是源于人,他们必要失败;
38 Neste caso de agora, digo a vocês: Não façam nada contra esses homens. Deixem que vão embora, porque, se este plano ou esta obra vem de homens, será destruído;
39 但是,如果它源于上帝,你们就无法阻止他们,并且甚至会有可能发现自己在与上帝作对。
39 mas, se vem de Deus, vocês não poderão destruí-los e correm o risco de estar lutando contra Deus. E os membros do Sinédrio concordaram com Gamaliel.
40 于是把使徒们叫了进来,下令打了他们一顿,并发布命令不许他们再以耶稣的名义传道,然后便把他们放了。
40 Então chamaram os apóstolos e os açoitaram. E, ordenando-lhes que não falassem no nome de Jesus, os soltaram.
41 使徒们非常高兴地离开了议会,因为他们被认为配得上为了耶稣的名字受耻辱。
41 E eles se retiraram do Sinédrio muito alegres por terem sido considerados dignos de sofrer afrontas por esse Nome.
42 日复一日,无论是在大殿院里还是在人们家里,他们从末停止过教导人们和宣讲耶稣是基督的福音。
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar e de pregar que Jesus é o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.