Atos 26
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC
1 亚基帕对保罗说∶“你已获准为自己辩护。”保罗伸手,开始他的申辩∶
1 Agripa disse a Paulo: Tens permissão de fazer a tua defesa. Paulo então fez um gesto com a mão e começou a sua justificação:
2 “亚基帕王,今天我要在您的面前,为犹太人对我的所有控告进行申辩,我认为自己有幸。
2 Julgo-me feliz de poder hoje fazer a minha defesa, na tua presença, ó rei Agripa, de tudo quanto me acusam os judeus,
3 尤其幸运的是,您对犹太人的习俗和争议很了解。因此,我请您耐心地听我说。
3 porque tu conheces perfeitamente os seus costumes e controvérsias. Peço-te, pois, que me ouças com paciência.
4 所有的犹太人都知道,自我的幼年,从我当初在自己国家和耶路撒冷以来,我的生活方式。
4 Minha vida, desde a minha primeira juventude, tem decorrido no meio de minha pátria e em Jerusalém, e é conhecida dos judeus.
5 他们认识我很久了。如果他们愿意,他们能为我作证,他们知道我作为一个法利赛人生活,即我们宗教中最严格的分派的一员。
5 Sabem eles, desde longa data, e se quiserem poderão testemunhá-lo, que vivi segundo a seita mais rigorosa da nossa religião, isto é, como fariseu.
6 现在,我站在这里受审,是因为对上帝为我们的祖先们许下的诺言寄予盼望。那诺言就是当我们十二个部落日日夜夜热切地崇拜,盼望着领受到的。
6 Mas agora sou acusado em juízo, por esperar a promessa que foi feita por Deus a nossos pais,
7 啊,王啊,就是因为这个盼望,我才遭到犹太人的指控。
7 e a qual as nossas doze tribos esperam alcançar, servindo a Deus noite e dia. Por essa esperança, ó rei, é que sou acusado pelos judeus.
8 上帝让死人复活,在座的你们任何人为什么认为是不可思议的呢?
8 Que pensais vós? É coisa incrível que Deus ressuscite os mortos?
9 我自己以往也认为应该竭尽全力反对拿撒勒人耶稣的名字,
9 Também eu acreditei que devia fazer a maior oposição ao nome de Jesus de Nazaré.
10 我在耶路撒冷就是这样做的。我曾把许多上帝的子民关进监狱,因为祭司长们给了我这么做的权力。他们被杀害时,我也赞成,
10 Assim procedi de fato em Jerusalém e tenho encerrado muitos irmãos em cárceres, havendo recebido para isso poder dos sumos sacerdotes; quando os sentenciavam à morte, eu dava a minha plena aprovação.
11 曾多次我在所有的会堂里经常强迫他们说亵渎的话来惩罚他们。我对他们极端的恼怒,以致于我到外邦去迫害他们。
11 Muitas vezes, perseguindo-os por todas as sinagogas, eu os maltratava para obrigá-los a blasfemar. Enfurecendo-me mais e mais contra eles, eu os perseguia até no estrangeiro.
12 有一次,我带着祭司长的授权和委任去大马士革。
12 Nesse intuito, fui a Damasco, com poder e comissão dos sumos sacerdotes.
13 大约中午时分,我正走在路上时,王啊,我看见一道比太阳还要明亮的光从天而降,照射在我和同行人的周围。
13 Era meio-dia, ó rei. Eu estava a caminho quando uma luz do céu, mais fulgurante que o sol, brilhou em torno de mim e dos meus companheiros.
14 我们都跌倒在地上,并且,听到一个声音,用亚兰文对我说∶‘扫罗,扫罗,你为什么要迫害我呢?你对抗我的刺棒是顽固的。’
14 Caímos todos nós por terra, e ouvi uma voz que me dizia em língua hebraica: Saulo, Saulo, por que me persegues? Dura coisa te é recalcitrar contra o aguilhão.
15 我问∶‘你是谁,先生?’主回答道∶‘我就是你所迫害的耶稣,
15 Então eu disse: Quem és, Senhor? O Senhor respondeu: Eu sou Jesus, a quem persegues.
16 站起来吧。我在你面前显现,是要指派你做我的仆人,去见证你看见我的情形,以及我将要给你看到的事情。
16 Mas levanta-te e põe-te em pé, pois eu te apareci para te fazer ministro e testemunha das coisas que viste e de outras para as quais hei de manifestar-me a ti.
17 我要把你从犹太人和外族人那里营救出来,我要派你到他们那里去,
17 Escolhi-te do meio do povo e dos pagãos, aos quais agora te envio
18 打开他们的眼睛,让他们弃暗投明,从撒旦的力量转向上帝,从而使他们的罪孽得到宽恕,并且在因对我的信仰而得圣的那些人中获得一席之地。’
18 para abrir-lhes os olhos, a fim de que se convertam das trevas à luz e do poder de Satanás a Deus, para que, pela fé em mim, recebam perdão dos pecados e herança entre os que foram santificados.
19 所以,亚基帕王,我没有违背来自天上的异象。
19 Desde então, ó rei, não fui desobediente à visão celestial.
20 相反,我首先向大马士革的人们传道,然后向耶路撒冷、犹大各地的那些人们以及外族人传道,告诫人们悔改,归顺上帝,并做出与悔过相称的事情来。
20 Preguei primeiramente aos de Damasco e depois em Jerusalém e por toda a terra da Judéia, e aos pagãos, para que se arrependessem e se convertessem a Deus, fazendo dignas obras correspondentes.
21 就是因为这个原因,当我在大殿院时,犹太人把我抓了起来,并企图杀害我。
21 Por isso, os judeus me prenderam no templo e tentaram matar-me.
22 至今,我一直蒙受上帝的帮助,因此我站在这里,向各种不同的人,不论高低(社会地位)作见证。我正在说的也是先知们和摩西预言将要发生的事-
22 Mas, assistido do socorro de Deus, permaneço vivo até o dia de hoje. Dou testemunho a pequenos e a grandes, nada dizendo senão o que os profetas e Moisés disseram que havia de acontecer,
23 就是基督将会受难,并且将会成为第一个从死里复活的人,向犹太人和外族人宣告光明。”
23 a saber: que Cristo havia de padecer e seria o primeiro que, pela ressurreição dos mortos, havia de anunciar a luz ao povo judeu e aos pagãos.
24 保罗正用这些话为自己辩护时,非斯都高声说道∶“保罗,你疯了!你的渊博的学识已经把你逼疯了。”
24 Dizendo ele essas coisas em sua defesa, Festo exclamou em alta voz: Estás louco, Paulo! O teu muito saber tira-te o juízo.
25 保罗答道∶“尊敬的非斯都大人,我没有疯,我所说的事都是真实的、合乎情理的。
25 Paulo, então, respondeu: Não estou louco, excelentíssimo Festo, mas digo palavras de verdade e de prudência.
26 在座的君王知道这些事,所以我可以大胆对他直言。我肯定这些事没有一件能够逃脱他的注意,因为这事不是在角落里做的。
26 Pois dessas coisas tem conhecimento o rei, em cuja presença falo com franqueza. Sei que nada disso lhe é oculto, porque nenhuma dessas coisas se fez ali ocultamente.
27 亚基帕王,你相信先知们吗?我知道你相信。”
27 Crês, ó rei, nos profetas? Bem sei que crês!
28 这时,亚基帕对保罗说∶“你以为在这么短的时间里就能说服我成为基督徒吗?”
28 Disse então Agripa a Paulo: Por pouco não me persuades a fazer-me cristão!
29 保罗答道∶“不论在短的时间内,还是在长的时间里,我向上帝祷告,不仅你,也为所有今天听我讲话的人都变得向我一样,只是不要有这些锁链。”
29 Respondeu Paulo: Prouvera a Deus que, por pouco e por muito, não somente tu, senão também quantos me ouvem, se fizessem hoje tal qual eu sou... menos estas algemas!
30 这时,国王站起身来,总督、百尼基,以及那些和他们坐在一起的人也跟着站了起来。
30 Então o rei, o governador, Berenice e os que estavam sentados com eles se levantaram.
31 他们离开那房间后,便彼此议论道∶“这个人没有做过任何该判死刑或囚禁的事。”
31 Retirando-se, comentavam uns com os outros: Esse homem não fez coisa que mereça a morte ou prisão.
32 亚基帕对非斯都说∶“这个人如果没有向凯撒上诉的话,就可以获释了。”
32 Agripa ainda disse a Festo: Ele poderia ser solto, se não tivesse apelado para César.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.