Atos 26

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 亚基帕对保罗说∶“你已获准为自己辩护。”保罗伸手,开始他的申辩∶
1 Depois, Agripa disse a Paulo: Permite-se-te que te defendas. Então, Paulo, estendendo a mão em sua defesa, respondeu:
2 “亚基帕王,今天我要在您的面前,为犹太人对我的所有控告进行申辩,我认为自己有幸。
2 Tenho-me por venturoso, ó rei Agripa, de que perante ti me haja, hoje, de defender de todas as coisas de que sou acusado pelos judeus,
3 尤其幸运的是,您对犹太人的习俗和争议很了解。因此,我请您耐心地听我说。
3 mormente sabendo eu que tens conhecimento de todos os costumes e questões que há entre os judeus; pelo que te rogo que me ouças com paciência.
4 所有的犹太人都知道,自我的幼年,从我当初在自己国家和耶路撒冷以来,我的生活方式。
4 A minha vida, pois, desde a mocidade, qual haja sido, desde o princípio, em Jerusalém, entre os da minha nação, todos os judeus a sabem.
5 他们认识我很久了。如果他们愿意,他们能为我作证,他们知道我作为一个法利赛人生活,即我们宗教中最严格的分派的一员。
5 Sabendo de mim, desde o princípio (se o quiserem testificar), que, conforme a mais severa seita da nossa religião, vivi fariseu.
6 现在,我站在这里受审,是因为对上帝为我们的祖先们许下的诺言寄予盼望。那诺言就是当我们十二个部落日日夜夜热切地崇拜,盼望着领受到的。
6 E, agora, pela esperança da promessa que por Deus foi feita a nossos pais, estou aqui e sou julgado,
7 啊,王啊,就是因为这个盼望,我才遭到犹太人的指控。
7 à qual as nossas doze tribos esperam chegar, servindo a Deus continuamente, noite e dia. Por esta esperança, ó rei Agripa, eu sou acusado pelos judeus.
8 上帝让死人复活,在座的你们任何人为什么认为是不可思议的呢?
8 Pois quê? Julga-se coisa incrível entre vós que Deus ressuscite os mortos?
9 我自己以往也认为应该竭尽全力反对拿撒勒人耶稣的名字,
9 Bem tinha eu imaginado que contra o nome de Jesus, o Nazareno, devia eu praticar muitos atos,
10 我在耶路撒冷就是这样做的。我曾把许多上帝的子民关进监狱,因为祭司长们给了我这么做的权力。他们被杀害时,我也赞成,
10 o que também fiz em Jerusalém. E, havendo recebido poder dos principais dos sacerdotes, encerrei muitos dos santos nas prisões; e, quando os matavam, eu dava o meu voto contra eles.
11 曾多次我在所有的会堂里经常强迫他们说亵渎的话来惩罚他们。我对他们极端的恼怒,以致于我到外邦去迫害他们。
11 E, castigando-os muitas vezes por todas as sinagogas, os obriguei a blasfemar. E, enfurecido demasiadamente contra eles, até nas cidades estranhas os persegui.
12 有一次,我带着祭司长的授权和委任去大马士革。
12 Sobre o que, indo, então, a Damasco, com poder e comissão dos principais dos sacerdotes,
13 大约中午时分,我正走在路上时,王啊,我看见一道比太阳还要明亮的光从天而降,照射在我和同行人的周围。
13 ao meio-dia, ó rei, vi no caminho uma luz do céu, que excedia o esplendor do sol, cuja claridade me envolveu a mim e aos que iam comigo.
14 我们都跌倒在地上,并且,听到一个声音,用亚兰文对我说∶‘扫罗,扫罗,你为什么要迫害我呢?你对抗我的刺棒是顽固的。’
14 E, caindo nós todos por terra, ouvi uma voz que me falava e, em língua hebraica, dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues? Dura
15 我问∶‘你是谁,先生?’主回答道∶‘我就是你所迫害的耶稣,
15 E disse eu: Quem és, Senhor? E ele respondeu: Eu sou Jesus, a quem tu persegues.
16 站起来吧。我在你面前显现,是要指派你做我的仆人,去见证你看见我的情形,以及我将要给你看到的事情。
16 Mas levanta-te e põe-te sobre teus pés, porque te apareci por isto, para te pôr por ministro e testemunha tanto das
17 我要把你从犹太人和外族人那里营救出来,我要派你到他们那里去,
17 livrando-te deste povo e
18 打开他们的眼睛,让他们弃暗投明,从撒旦的力量转向上帝,从而使他们的罪孽得到宽恕,并且在因对我的信仰而得圣的那些人中获得一席之地。’
18 para lhes abrires os olhos e das trevas e
19 所以,亚基帕王,我没有违背来自天上的异象。
19 Pelo que, ó rei Agripa, não fui desobediente à visão celestial.
20 相反,我首先向大马士革的人们传道,然后向耶路撒冷、犹大各地的那些人们以及外族人传道,告诫人们悔改,归顺上帝,并做出与悔过相称的事情来。
20 Antes, anunciei primeiramente aos que estão em Damasco e em Jerusalém, e por toda a terra da Judeia, e aos gentios, que se emendassem e se convertessem a Deus, fazendo obras dignas de arrependimento.
21 就是因为这个原因,当我在大殿院时,犹太人把我抓了起来,并企图杀害我。
21 Por causa disto, os judeus lançaram mão de mim no templo e procuraram matar- me.
22 至今,我一直蒙受上帝的帮助,因此我站在这里,向各种不同的人,不论高低(社会地位)作见证。我正在说的也是先知们和摩西预言将要发生的事-
22 Mas, alcançando socorro de Deus, ainda até ao dia de hoje permaneço, dando testemunho, tanto a pequenos como a grandes, não dizendo nada mais do que o que os profetas e Moisés disseram que devia acontecer,
23 就是基督将会受难,并且将会成为第一个从死里复活的人,向犹太人和外族人宣告光明。”
23 isto é, que o Cristo devia padecer e, sendo o primeiro da ressurreição dos mortos, devia anunciar a luz a este povo e aos gentios.
24 保罗正用这些话为自己辩护时,非斯都高声说道∶“保罗,你疯了!你的渊博的学识已经把你逼疯了。”
24 E, dizendo ele isto em sua defesa, disse Festo em alta voz: Estás louco, Paulo! As muitas letras te fazem delirar!
25 保罗答道∶“尊敬的非斯都大人,我没有疯,我所说的事都是真实的、合乎情理的。
25 Mas ele disse: Não deliro, ó potentíssimo Festo! Antes, digo palavras de verdade e de um são juízo.
26 在座的君王知道这些事,所以我可以大胆对他直言。我肯定这些事没有一件能够逃脱他的注意,因为这事不是在角落里做的。
26 Porque o rei, diante de quem falo com ousadia, sabe estas coisas, pois não creio que nada disto lhe é oculto; porque isto não se fez em qualquer canto.
27 亚基帕王,你相信先知们吗?我知道你相信。”
27 Crês tu nos profetas, ó rei Agripa? Bem sei que crês.
28 这时,亚基帕对保罗说∶“你以为在这么短的时间里就能说服我成为基督徒吗?”
28 E disse Agripa a Paulo: Por pouco me queres persuadir a que me faça cristão!
29 保罗答道∶“不论在短的时间内,还是在长的时间里,我向上帝祷告,不仅你,也为所有今天听我讲话的人都变得向我一样,只是不要有这些锁链。”
29 E disse Paulo: Prouvera a Deus que, ou por pouco ou por muito, não somente tu, mas também todos quantos hoje me estão ouvindo se tornassem tais qual eu sou, exceto estas cadeias.
30 这时,国王站起身来,总督、百尼基,以及那些和他们坐在一起的人也跟着站了起来。
30 Dizendo ele isto, se levantou o rei, e o governador, e Berenice, e os que com eles estavam assentados.
31 他们离开那房间后,便彼此议论道∶“这个人没有做过任何该判死刑或囚禁的事。”
31 E, apartando-se dali, falavam uns com os outros, dizendo: Este homem nada fez digno de morte ou de prisões.
32 亚基帕对非斯都说∶“这个人如果没有向凯撒上诉的话,就可以获释了。”
32 E Agripa disse a Festo: Bem podia soltar-se este homem, se não houvera apelado para César.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.