Atos 24

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 五天后,大祭司亚拿尼亚和一些长老,以及一个名叫帖士罗的律师,来到该撒利亚。他们在总督面前指控保罗。
1 Cinco dias depois, o sumo sacerdote Ananias desceu a Cesaréia com alguns dos líderes dos judeus e um advogado chamado Tértulo, os quais apresentaram ao governador suas acusações contra Paulo.
2 保罗被带进来时,帖士罗便起诉道:
2 Quando Paulo foi chamado, Tértulo apresentou sua causa a Félix: "Temos desfrutado de um longo período de paz durante o teu governo, e o teu providente cuidado resultou em reformas nesta nação.
3 在任何地方,用任何方式,我们都用深切的感激之情承认这点。
3 Em tudo e em toda parte, excelentíssimo Félix, reconhecemos estes benefícios com profunda gratidão.
4 为不占用你过多的时间,我恳求您肯垂听我们的简短叙述。
4 Todavia, a fim de não tomar-te mais tempo, peço-te o favor de ouvir-nos apenas por um pouco.
5 我们发现他是个惹事生非的人,他在全世界的犹太人中间挑起骚乱,而且还是拿撒勒人党派的一个头目。
5 "Verificamos que este homem é um perturbador, que promove tumultos entre os judeus pelo mundo todo. Ele é o principal cabeça da seita dos nazarenos
6 — ausente —
6 e tentou até mesmo profanar o templo; então o prendemos e quisemos julgá-lo segundo a nossa lei.
7 — ausente —
7 Mas o comandante Lísias interveio, e com muita força o arrebatou de nossas mãos e ordenou que os seus acusadores se apresentassem.
8 — ausente —
8 Se tu mesmo o interrogares, poderás verificar a verdade a respeito de todas estas acusações que estamos fazendo contra ele".
9 犹太人也加入了指控,他们说所有这些指控都是真实的。
9 Os judeus confirmaram a acusação, garantindo que as afirmações eram verdadeiras.
10 这时,总督示意让保罗回答,保罗便说∶“我知道您做这个民族的法官已经很多年了,我很高兴在您面前为自己辩护。
10 Quando o governador lhe deu sinal para que falasse, Paulo declarou: "Sei que há muitos anos tens sido juiz nesta nação; por isso, de bom grado faço minha defesa.
11 您可以查对,我到耶路撒冷来崇拜,一共不过十二天,
11 Facilmente poderás verificar que há menos de doze dias subi a Jerusalém para adorar a Deus.
12 他们没有发现我在大殿院里跟任何人争吵过,也从来没有在会堂或在城里的其它一些地方煽动人民。
12 Meus acusadores não me encontraram discutindo com ninguém no templo, nem incitando uma multidão nas sinagogas ou em qualquer outro lugar na cidade.
13 他们现在无法向您证实,他们对我的指控。
13 Nem tampouco podem provar-te as acusações que agora estão levantando contra mim.
14 有一件事,我可以向您承认:我依照此道来崇拜我们祖先的上帝-他们称此道为异端。但是,我相信摩西律法里所教导的每一件事,我还相信先知书中所记载的一切。
14 Confesso-te, porém, que adoro o Deus dos nossos antepassados como seguidor do Caminho, a que chamam seita. Creio em tudo o que concorda com a Lei e no que está escrito nos Profetas,
15 我和这些犹太人对上帝有同样的盼望-这盼望就是所有的人不论好坏,都将从死里复活。
15 e tenho em Deus a mesma esperança desses homens: de que haverá ressurreição tanto de justos como de injustos.
16 因此,我总是力求在上帝和人类的面前,保持自己清白的良知。
16 Por isso procuro sempre conservar minha consciência limpa diante de Deus e dos homens.
17 在外几年后,我回到耶路撒冷,给我的民族带来了救济穷人的礼物,并贡献祭品。
17 "Depois de estar ausente por vários anos, vim a Jerusalém para trazer esmolas ao meu povo e apresentar ofertas.
18 当他们在大殿院里发现我的时候,我正在做这事,我已经行过净礼,我周围没人聚众,我也没有挑起任何麻烦。
18 Enquanto fazia isso, já cerimonialmente puro, encontraram-me no templo, sem envolver-me em nenhum ajuntamento ou tumulto.
19 一些从亚西亚来的犹太人在那里,他们倒是应该在这里,站在您的面前控告我,如果他们有什么跟我过不去的事。
19 Mas há alguns judeus da província da Ásia que deveriam estar aqui diante de ti e apresentar acusações, se é que têm algo contra mim.
20 或者,让在场的这些人说说当我站在议会面前时,他们发现我犯了什么错-
20 Ou os que aqui se acham deveriam declarar que crime encontraram em mim quando fui levado perante o Sinédrio,
21 除非是我站在他们中间高喊过这话∶‘今天,我在你们面前受审判是关于死者复活之事。’”
21 a não ser que tenha sido este: quando me apresentei a eles, bradei: Por causa da ressurreição dos mortos estou sendo julgado hoje diante de vocês".
22 腓力斯熟知此道的事情,他打断了听讼,说道∶“指挥官吕西亚到这里时,我会决定你们的案子。”
22 Então Félix, que tinha bom conhecimento do Caminho, adiou a causa e disse: "Quando chegar o comandante Lísias, decidirei o caso de vocês".
23 他命令军官把保罗看管起来,但允许他有些自由,也不要阻挡他的朋友为他提供日常所需。
23 E ordenou ao centurião que mantivesse Paulo sob custódia, mas que lhe desse certa liberdade e permitisse que os seus amigos o servissem.
24 几天之后,腓力斯和他的妻子犹太人女子土西拉来了,腓力斯让人把保罗带来,听他讲述对基督耶稣的信仰。
24 Vários dias depois, Félix veio com Drusila sua mulher, que era judia, mandou chamar Paulo e o ouviu falar sobre a fé em Cristo Jesus.
25 可是,当保罗谈论正义、自制和即将来临的审判时,腓力斯害怕了,
25 Quando Paulo se pôs a discorrer acerca da justiça, do domínio próprio e do juízo vindouro, Félix teve medo e disse: "Basta, por enquanto! Pode sair. Quando achar conveniente, mandarei chamá-lo de novo".
26 他说∶“你现在走吧,等我方便时,再叫你来。”同时,他指望着保罗能给他送些钱,因此他常常叫他来和他谈话。
26 Ao mesmo tempo esperava que Paulo lhe oferecesse algum dinheiro, pelo que mandava buscá-lo freqüentemente e conversava com ele.
27 两年过去了,波求非斯都,接替腓力斯,做了总督。因为腓力斯想讨好犹太人,于是便把保罗留在了牢里。(在他任总督期满时。)
27 Passados dois anos, Félix foi sucedido por Pórcio Festo; todavia, porque desejava manter a simpatia dos judeus, Félix deixou Paulo na prisão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.