Atos 24
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB
1 五天后,大祭司亚拿尼亚和一些长老,以及一个名叫帖士罗的律师,来到该撒利亚。他们在总督面前指控保罗。
1 Cinco dias depois o sumo sacerdote Ananias desceu com alguns anciãos e um certo Tertulo, orador, os quais fizeram, perante o governador, queixa contra Paulo.
2 保罗被带进来时,帖士罗便起诉道:
2 Sendo este chamado, Tertulo começou a acusá-lo, dizendo:
3 在任何地方,用任何方式,我们都用深切的感激之情承认这点。
3 Visto que por ti gozamos de muita paz e por tua providência são continuamente feitas reformas nesta nação, em tudo e em todo lugar reconhecemo-lo com toda a gratidão, ó excelentíssimo Félix.
4 为不占用你过多的时间,我恳求您肯垂听我们的简短叙述。
4 Mas, para que não te detenha muito rogo-te que, conforme a tua eqüidade, nos ouças por um momento.
5 我们发现他是个惹事生非的人,他在全世界的犹太人中间挑起骚乱,而且还是拿撒勒人党派的一个头目。
5 Temos achado que este homem é uma peste, e promotor de sedições entre todos os judeus, por todo o mundo, e chefe da seita dos nazarenos;
6 — ausente —
6 o qual tentou profanar o templo; e nós o prendemos, e conforme a nossa lei o quisemos julgar.
7 — ausente —
7 Mas sobrevindo o comandante Lísias no-lo tirou dentre as mãos com grande violência,
8 — ausente —
8 mandando aos acusadores que viessem a ti; e dele tu mesmo, examinando-o, poderás certificar-te de tudo aquilo de que o acusamos.
9 犹太人也加入了指控,他们说所有这些指控都是真实的。
9 Os judeus também concordam na acusação, afirmando que estas coisas eram assim.
10 这时,总督示意让保罗回答,保罗便说∶“我知道您做这个民族的法官已经很多年了,我很高兴在您面前为自己辩护。
10 Paulo, tendo-lhe o governador feito sinal que falasse, respondeu: Porquanto sei que há muitos anos és juiz sobre esta nação, com bom ânimo faço a minha defesa,
11 您可以查对,我到耶路撒冷来崇拜,一共不过十二天,
11 pois bem podes verificar que não há mais de doze dias subi a Jerusalém para adorar,
12 他们没有发现我在大殿院里跟任何人争吵过,也从来没有在会堂或在城里的其它一些地方煽动人民。
12 e que não me acharam no templo discutindo com alguém nem amotinando o povo, quer nas sinagogas quer na cidade.
13 他们现在无法向您证实,他们对我的指控。
13 Nem te podem provar as coisas de que agora me acusam.
14 有一件事,我可以向您承认:我依照此道来崇拜我们祖先的上帝-他们称此道为异端。但是,我相信摩西律法里所教导的每一件事,我还相信先知书中所记载的一切。
14 Mas confesso-te isto: que, seguindo o caminho a que eles chamam seita, assim sirvo ao Deus de nossos pais, crendo tudo quanto está escrito na lei e nos profetas.
15 我和这些犹太人对上帝有同样的盼望-这盼望就是所有的人不论好坏,都将从死里复活。
15 Tendo esperança em Deus, como estes mesmos também esperam, de que há de haver ressurreição tanto dos justos como dos injustos.
16 因此,我总是力求在上帝和人类的面前,保持自己清白的良知。
16 Por isso procuro sempre ter uma consciência sem ofensas diante de Deus e dos homens.
17 在外几年后,我回到耶路撒冷,给我的民族带来了救济穷人的礼物,并贡献祭品。
17 Vários anos depois vim trazer à minha nação esmolas e ofertas.
18 当他们在大殿院里发现我的时候,我正在做这事,我已经行过净礼,我周围没人聚众,我也没有挑起任何麻烦。
18 Ocupado nestas coisas, me acharam já santificado no templo não em ajuntamento, nem com tumulto, alguns judeus da Ásia,
19 一些从亚西亚来的犹太人在那里,他们倒是应该在这里,站在您的面前控告我,如果他们有什么跟我过不去的事。
19 os quais deviam comparecer diante de ti e acusar-me se tivessem alguma coisa contra mim;
20 或者,让在场的这些人说说当我站在议会面前时,他们发现我犯了什么错-
20 ou estes mesmos digam que iniqüidade acharam, quando compareci perante o sinédrio,
21 除非是我站在他们中间高喊过这话∶‘今天,我在你们面前受审判是关于死者复活之事。’”
21 a não ser acerca desta única palavra que, estando no meio deles, bradei: Por causa da ressurreição dos mortos é que hoje estou sendo julgado por vós.
22 腓力斯熟知此道的事情,他打断了听讼,说道∶“指挥官吕西亚到这里时,我会决定你们的案子。”
22 Félix, porém, que era bem informado a respeito do Caminho, adiou a questão, dizendo: Quando o comandante Lísias tiver descido, então tomarei inteiro conhecimento da vossa causa.
23 他命令军官把保罗看管起来,但允许他有些自由,也不要阻挡他的朋友为他提供日常所需。
23 E ordenou ao centurião que Paulo ficasse detido, mas fosse tratado com brandura e que a nenhum dos seus proibisse servi-lo.
24 几天之后,腓力斯和他的妻子犹太人女子土西拉来了,腓力斯让人把保罗带来,听他讲述对基督耶稣的信仰。
24 Alguns dias depois, vindo Félix com sua mulher Drusila, que era judia, mandou chamar a Paulo, e ouviu-o acerca da fé em Cristo Jesus.
25 可是,当保罗谈论正义、自制和即将来临的审判时,腓力斯害怕了,
25 E discorrendo ele sobre a justiça, o domínio próprio e o juízo vindouro, Félix ficou atemorizado e respondeu: Por ora vai-te, e quando tiver ocasião favorável, eu te chamarei.
26 他说∶“你现在走吧,等我方便时,再叫你来。”同时,他指望着保罗能给他送些钱,因此他常常叫他来和他谈话。
26 Esperava ao mesmo tempo que Paulo lhe desse dinheiro, pelo que o mandava chamar mais freqüentemente e conversava com ele.
27 两年过去了,波求非斯都,接替腓力斯,做了总督。因为腓力斯想讨好犹太人,于是便把保罗留在了牢里。(在他任总督期满时。)
27 Mas passados dois anos, teve Félix por sucessor a Pórcio Festo; e querendo Félix agradar aos judeus, deixou a Paulo preso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.