Atos 24
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARA
1 五天后,大祭司亚拿尼亚和一些长老,以及一个名叫帖士罗的律师,来到该撒利亚。他们在总督面前指控保罗。
1 Cinco dias depois, desceu o sumo sacerdote, Ananias, com alguns anciãos e com certo orador, chamado Tértulo, os quais apresentaram ao governador libelo contra Paulo.
2 保罗被带进来时,帖士罗便起诉道:
2 Sendo este chamado, passou Tértulo a acusá-lo, dizendo: Excelentíssimo Félix, tendo nós, por teu intermédio, gozado de paz perene, e, também por teu providente cuidado, se terem feito notáveis reformas em benefício deste povo,
3 在任何地方,用任何方式,我们都用深切的感激之情承认这点。
3 sempre e por toda parte, isto reconhecemos com toda a gratidão.
4 为不占用你过多的时间,我恳求您肯垂听我们的简短叙述。
4 Entretanto, para não te deter por longo tempo, rogo-te que, de conformidade com a tua clemência, nos atendas por um pouco.
5 我们发现他是个惹事生非的人,他在全世界的犹太人中间挑起骚乱,而且还是拿撒勒人党派的一个头目。
5 Porque, tendo nós verificado que este homem é uma peste e promove sedições entre os judeus esparsos por todo o mundo, sendo também o principal agitador da seita dos nazarenos,
6 — ausente —
6 o qual também tentou profanar o templo, nós o prendemos [com o intuito de julgá-lo segundo a nossa lei.
7 — ausente —
7 Mas, sobrevindo o comandante Lísias, o arrebatou das nossas mãos com grande violência,
8 — ausente —
8 ordenando que os seus acusadores viessem à tua presença]. Tu mesmo, examinando-o, poderás tomar conhecimento de todas as coisas de que nós o acusamos.
9 犹太人也加入了指控,他们说所有这些指控都是真实的。
9 Os judeus também concordaram na acusação, afirmando que estas coisas eram assim.
10 这时,总督示意让保罗回答,保罗便说∶“我知道您做这个民族的法官已经很多年了,我很高兴在您面前为自己辩护。
10 Paulo, tendo-lhe o governador feito sinal que falasse, respondeu: Sabendo que há muitos anos és juiz desta nação, sinto-me à vontade para me defender,
11 您可以查对,我到耶路撒冷来崇拜,一共不过十二天,
11 visto poderes verificar que não há mais de doze dias desde que subi a Jerusalém para adorar;
12 他们没有发现我在大殿院里跟任何人争吵过,也从来没有在会堂或在城里的其它一些地方煽动人民。
12 e que não me acharam no templo discutindo com alguém, nem tampouco amotinando o povo, fosse nas sinagogas ou na cidade;
13 他们现在无法向您证实,他们对我的指控。
13 nem te podem provar as acusações que, agora, fazem contra mim.
14 有一件事,我可以向您承认:我依照此道来崇拜我们祖先的上帝-他们称此道为异端。但是,我相信摩西律法里所教导的每一件事,我还相信先知书中所记载的一切。
14 Porém confesso-te que, segundo o Caminho, a que chamam seita, assim eu sirvo ao Deus de nossos pais, acreditando em todas as coisas que estejam de acordo com a lei e nos escritos dos profetas,
15 我和这些犹太人对上帝有同样的盼望-这盼望就是所有的人不论好坏,都将从死里复活。
15 tendo esperança em Deus, como também estes a têm, de que haverá ressurreição, tanto de justos como de injustos.
16 因此,我总是力求在上帝和人类的面前,保持自己清白的良知。
16 Por isso, também me esforço por ter sempre consciência pura diante de Deus e dos homens.
17 在外几年后,我回到耶路撒冷,给我的民族带来了救济穷人的礼物,并贡献祭品。
17 Depois de anos, vim trazer esmolas à minha nação e também fazer oferendas,
18 当他们在大殿院里发现我的时候,我正在做这事,我已经行过净礼,我周围没人聚众,我也没有挑起任何麻烦。
18 e foi nesta prática que alguns judeus da Ásia me encontraram já purificado no templo, sem ajuntamento e sem tumulto,
19 一些从亚西亚来的犹太人在那里,他们倒是应该在这里,站在您的面前控告我,如果他们有什么跟我过不去的事。
19 os quais deviam comparecer diante de ti e acusar, se tivessem alguma coisa contra mim.
20 或者,让在场的这些人说说当我站在议会面前时,他们发现我犯了什么错-
20 Ou estes mesmos digam que iniquidade acharam em mim, por ocasião do meu comparecimento perante o Sinédrio,
21 除非是我站在他们中间高喊过这话∶‘今天,我在你们面前受审判是关于死者复活之事。’”
21 salvo estas palavras que clamei, estando entre eles: hoje, sou eu julgado por vós acerca da ressurreição dos mortos.
22 腓力斯熟知此道的事情,他打断了听讼,说道∶“指挥官吕西亚到这里时,我会决定你们的案子。”
22 Então, Félix, conhecendo mais acuradamente as coisas com respeito ao Caminho, adiou a causa, dizendo: Quando descer o comandante Lísias, tomarei inteiro conhecimento do vosso caso.
23 他命令军官把保罗看管起来,但允许他有些自由,也不要阻挡他的朋友为他提供日常所需。
23 E mandou ao centurião que conservasse a Paulo detido, tratando-o com indulgência e não impedindo que os seus próprios o servissem.
24 几天之后,腓力斯和他的妻子犹太人女子土西拉来了,腓力斯让人把保罗带来,听他讲述对基督耶稣的信仰。
24 Passados alguns dias, vindo Félix com Drusila, sua mulher, que era judia, mandou chamar Paulo e passou a ouvi-lo a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 可是,当保罗谈论正义、自制和即将来临的审判时,腓力斯害怕了,
25 Dissertando ele acerca da justiça, do domínio próprio e do Juízo vindouro, ficou Félix amedrontado e disse: Por agora, podes retirar-te, e, quando eu tiver vagar, chamar-te-ei;
26 他说∶“你现在走吧,等我方便时,再叫你来。”同时,他指望着保罗能给他送些钱,因此他常常叫他来和他谈话。
26 esperando também, ao mesmo tempo, que Paulo lhe desse dinheiro; pelo que, chamando-o mais frequentemente, conversava com ele.
27 两年过去了,波求非斯都,接替腓力斯,做了总督。因为腓力斯想讨好犹太人,于是便把保罗留在了牢里。(在他任总督期满时。)
27 Dois anos mais tarde, Félix teve por sucessor Pórcio Festo; e, querendo Félix assegurar o apoio dos judeus, manteve Paulo encarcerado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.