Atos 23
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NAA
1 保罗的目光直视议会的人们,说∶“同胞们,时至今日,我在上帝的面前,一直过着清白良知的生活。”
1 Paulo, fixando os olhos no Sinédrio, disse: — Meus irmãos, tenho vivido até o dia de hoje com a consciência limpa diante de Deus.
2 听罢,大祭司亚拿尼亚命令站在保罗旁边的人,骟他的嘴巴。
2 Mas Ananias, o sumo sacerdote, mandou aos que estavam perto de Paulo que lhe batessem na boca.
3 保罗却对他说∶“上帝会打你的,你这堵白粉墙!你坐在那里,依法审判我,可却下令让人打我,你自己就违犯了律法。”
3 Então Paulo lhe disse: — Deus há de ferir você, parede branqueada! Você está aí sentado para me julgar de acordo com a Lei e, contra a Lei, ordena que eu seja agredido?
4 站在保罗周围的人说∶“你竟敢侮辱上帝的大祭司吗?”
4 Os que estavam ali perguntaram a Paulo: — Você está insultando o sumo sacerdote de Deus?
5 保罗说∶“同胞们,我不知道他是大祭司。因为经上写着∶‘你不许讲自己的民族的统治者的坏话。’”
5 Paulo respondeu: — Eu não sabia, irmãos, que ele é sumo sacerdote. Porque está escrito: “Não fale mal de uma autoridade do seu povo.”
6 当保罗发觉在场的人中间一部分人是撒都该人,另一部分则是法利赛人时,就在议会里大声说道∶“同胞们,我是法利赛人,是法利赛人的儿子!我受审,仅仅是因为我盼望死者复活。”
6 Como Paulo sabia que uma parte do Sinédrio se compunha de saduceus e outra, de fariseus, exclamou: — Irmãos, eu sou fariseu, filho de fariseus. Estou sendo julgado por causa da esperança e da ressurreição dos mortos!
7 当他说到这里时,法利赛人和撒都该人之间开始了辩论,议会也分裂了。
7 Ditas estas palavras, começou uma grande discussão entre fariseus e saduceus, e o Sinédrio se dividiu.
8 (撒都该人相信人死后不会成为天使和灵而复活,而法利赛人则相信二者。)
8 Pois os saduceus dizem que não há ressurreição, nem anjo, nem espírito, ao passo que os fariseus admitem todas essas coisas.
9 喧吵声越来越大,法利赛人中的一些律法师站起身来,激烈地辩论道∶“我们没有发现这个人有任何过错,也许有一位灵或天使的确对他说过话。”
9 Houve, pois, muita gritaria no Sinédrio. E, levantando-se alguns escribas que eram do partido dos fariseus, discutiam, dizendo: — Não achamos neste homem mal algum. E se, de fato, algum espírito ou anjo falou com ele?
10 争论愈加激烈了。指挥官甚至担心保罗会被他们扯成碎片。于是便命令士兵把保罗从他们中间夺过来,带进军营。
10 Como a discussão ficava cada vez mais intensa, o comandante, temendo que Paulo fosse despedaçado por eles, mandou descer a guarda para que o retirassem dali e o levassem para a fortaleza.
11 那天夜里,主站在保罗的身旁说∶“要有勇气。就象你曾在耶路撒冷为我做见证一样,你也必须在罗马作见证。”
11 Na noite seguinte, o Senhor, pondo-se ao lado de Paulo, disse:
12 天亮的时候,一些犹太人聚在一起密谋,他们起誓说,直到杀死保罗,他们才吃才喝。
12 Quando amanheceu, os judeus se reuniram e juraram que não haviam de comer, nem beber, enquanto não matassem Paulo.
13 参与这个阴谋的人有四十多人,
13 Eram mais de quarenta os que se envolveram nessa conspiração.
14 他们去见祭司长和长老们说∶“我们已经起誓,直到杀死保罗,我们不吃任何食物。
14 Estes foram falar com os principais sacerdotes e os anciãos e disseram: — Juramos, sob pena de maldição, não comer coisa alguma, enquanto não matarmos Paulo.
15 那么现在,你们和议会可以请求指挥官把保罗带到你们这里来,装作要更加仔细地审查这个案子,我们将准备好在他到这儿之前,杀掉他。”
15 Por isso, agora, juntamente com o Sinédrio, mandem um recado ao comandante para que ele o apresente a vocês, sob o pretexto de que desejam investigar mais acuradamente o caso dele; e nós, antes que ele chegue, estaremos prontos para matá-lo.
16 保罗的外甥得知了这个阴谋,就进了兵营,把这个消息告诉了他。
16 Mas o filho da irmã de Paulo, tendo ouvido a respeito da trama, foi, entrou na fortaleza e contou tudo a Paulo.
17 保罗叫过来一个军官,对他说∶“把这个年轻人带到指挥官那里,他有话要对他说。”
17 Então este, chamando um dos centuriões, disse: — Leve este rapaz ao comandante, porque tem algo a dizer.
18 军官把他带到指挥官面前,说∶“犯人保罗让我把这个年青人带到你这里来,他有话要对你说。”
18 O centurião levou o rapaz ao comandante e disse: — O prisioneiro Paulo me chamou e pediu que eu trouxesse à sua presença este rapaz, pois tem algo a dizer ao senhor.
19 指挥官拉着他的手,把他带到一边,问他∶“你有什么事要告诉我?”
19 O comandante pegou o rapaz pela mão e, levando-o para um lado, perguntou-lhe: — O que você tem para me dizer?
20 年轻人说∶“犹太人商量好了,明天请求你把保罗带到议会,假装是他们要更加仔细地审问他。
20 Ele respondeu: — Os judeus decidiram pedir ao senhor que, amanhã, apresente Paulo ao Sinédrio, sob o pretexto de que desejam fazer uma investigação mais acurada a respeito dele.
21 不要听他们的,因为他们有四十多个人要埋伏好,等着他,他们发誓说直到杀死保罗,他们才吃才喝。现在他们已经准备好了,只等你同意了。”
21 Não se deixe persuadir, porque mais de quarenta deles armaram uma emboscada. Fizeram um pacto de, sob pena de maldição, não comer, nem beber, enquanto não matarem Paulo; e agora estão prontos, esperando que o senhor prometa atender o pedido deles.
22 指挥官让他下去,并嘱咐他道∶“不要向任何人提起你向我汇报过这些事情。”
22 Então o comandante despediu o rapaz, recomendando-lhe que não dissesse a ninguém ter lhe trazido estas informações.
23 指挥官叫来两个军官,对他们说∶“预备二百个步兵,连同七十个骑兵和二百个长矛手,准备去该撒利亚。今晚九点出发,
23 Chamando dois centuriões, ordenou: — Tenham de prontidão duzentos soldados, setenta cavaleiros e duzentos lanceiros para irem até Cesareia a partir das nove horas da noite.
24 给保罗备些马去骑,让他安全地到达腓力斯总督那里。”
24 Preparem também animais para fazer Paulo montar e levem-no com segurança ao governador Félix.
25 他又写了一封信,内容如下:
25 O comandante escreveu uma carta nestes termos:
26 “克老迪吕西亚向腓力斯总督大人请安!
26 “Cláudio Lísias ao excelentíssimo governador Félix. Saudações.
27 此人被犹太人捉拿,就要被害时,我和我的士兵前去营救了他,
27 Este homem foi preso pelos judeus e estava prestes a ser morto por eles, quando eu, sobrevindo com a guarda, o livrei, por saber que ele era romano.
28 因为我了解到他是一位罗马公民,所以我想查清他们控告他的原因,就把他带到了他们的议会。
28 Querendo certificar-me do motivo por que o acusavam, levei-o ao Sinédrio deles.
29 我并没有发现他犯有什么该死或该囚禁的罪状,他们对他的起诉,无非是一些涉及到关于他们自己律法上的问题。
29 Descobri que ele era acusado de coisas referentes à lei que os rege, mas nada que justificasse morte ou mesmo prisão.
30 我得知有人设计谋对付他,所以,立即将他送到你处,我下令,让控告他的人,在你的面前陈述对他的起诉。”
30 Sendo eu informado de que ia haver uma emboscada contra o homem, tratei de enviá-lo imediatamente ao senhor, intimando também os acusadores a irem dizer, na sua presença, o que eles têm contra ele. Passe bem.”
31 士兵们执行了命令。他们带着保罗连夜前往安提帕底。
31 Então os soldados, conforme lhes foi ordenado, pegaram Paulo e, durante a noite, o conduziram até Antipátride.
32 第二天,步兵返回了兵营。骑兵继续护送保罗。
32 No dia seguinte, voltaram para a fortaleza, tendo deixado os cavaleiros encarregados de seguir viagem com ele.
33 到达该撒利亚后,他们便把信交给了总督,并把保罗也交给了他。
33 Quando estes chegaram a Cesareia, entregaram a carta ao governador e também lhe apresentaram Paulo.
34 总督读了那封信后,问保罗是哪一个省的人,当得知他的籍贯是基利家时,
34 Lida a carta, o governador perguntou de que província Paulo era. E, quando soube que era da Cilícia,
35 就说∶“指控你的那些人一到,我就会听你的案子。”他命令,把保罗看管在希律的宫殿里。
35 disse: — Ouvirei você quando chegarem os seus acusadores. E mandou que ele ficasse preso no Pretório de Herodes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.