Atos 22

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “父老兄弟们,请听我为自己在你们面前的辩护!
1 Irmãos e pais, ouvi o que vos tenho a dizer em minha defesa.
2 人们听到保罗讲亚兰文时,便更加安静了。保罗说:
2 Quando ouviram que lhes falava em língua hebraica, escutaram-no com a maior atenção.
3 “我是个犹太人,出生在基利家的大数,但我是在这座城里长大的。我曾经拜加马列为师,按照我们祖宗的律法,严格地受训。我热心侍奉上帝,就象今天你们大家这样。
3 Continuou ele: Eu sou judeu, nasci em Tarso da Cilícia, mas criei-me nesta cidade, instruí-me aos pés de Gamaliel, em toda a observância da lei de nossos pais, partidário entusiasta da causa de Deus como todos vós também o sois no dia de hoje.
4 我迫害过此道,甚至让一些人受到了杀害。我逮捕过男男女女,并把他们投入监狱,
4 Eu persegui de morte essa doutrina, prendendo e metendo em cárceres homens e mulheres.
5 这一点大祭司和全体长老议会可以证实。我从大祭司和长老那里拿到他们给大马士革犹太人同胞的一些信,然后去了那里,以便我去把在那里的耶稣的信徒作为囚犯带回耶路撒冷受到惩罚。
5 O sumo sacerdote e todo o conselho dos anciãos me são testemunhas. E foi deles que também recebi cartas para os irmãos de Damasco, para onde me dirigi, com o fim de prender os que lá se achassem e trazê-los a Jerusalém, para que fossem castigados.
6 “大概在中午时分,当我旅行到了大马士革附近时,突然从天而来的一束明亮的光照在我的周围。
6 Ora, estando eu a caminho, e aproximando-me de Damasco, pelo meio-dia, de repente me cercou uma forte luz do céu.
7 我扑倒在地上,并听到一个声音在对我说∶‘扫罗、扫罗,你为什么要迫害我呢?’
7 Caí por terra e ouvi uma voz que me dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?
8 我答道∶‘你是谁,先生?’他对我说∶‘我是拿撒勒的耶稣,是被你迫害的那个人。’
8 Eu repliquei: Quem és tu, Senhor? A voz me disse: Eu sou Jesus de Nazaré, a quem tu persegues.
9 和我在一起的人也看见了那束光,可是没有理解对我说话的那位声音。
9 Os meus companheiros viram a luz, mas não ouviram a voz de quem falava.
10 我说∶‘先生,我该怎么办呢?’主便对我说∶‘起来,到大马士革去。那儿会有人告诉你该做的一切。’
10 Então eu disse: Senhor, que devo fazer? E o Senhor me respondeu: Levanta-te, vai a Damasco e lá te será dito tudo o que deves fazer.
11 因为我被耀眼的光把眼睛晃瞎了,所以,我的同伴便拉着我的手,把我带到了大马士革。
11 Como eu não pudesse ver por causa da intensidade daquela luz, guiado pela mão dos meus companheiros, cheguei a Damasco.
12 那里有一个名字叫亚拿尼亚的人,他是虔诚恪守律法的人,深受所有住在那里的犹太人称赞。
12 Um certo Ananias, homem piedoso e observador da lei, muito bem conceituado entre todos os judeus daquela cidade,
13 他来到我那里,站在我身边,说∶‘扫罗兄弟,重见光明吧!’话音刚落,我便看见他了。
13 veio ter comigo e disse-me: Irmão Saulo, recobra a tua vista. Naquela mesma hora pude enxergá-lo.
14 他说∶‘我们祖先的上帝选择了你,来了解他的意愿,看到义者(耶稣),并听到他的声音。
14 Continuou ele: O Deus de nossos pais te predestinou para que conhecesses a sua vontade, visses o Justo e ouvisses a palavra da sua boca,
15 你要用你所见所听到的一切向所有的人为他做证。
15 pois lhe serás, diante de todos os homens, testemunha das coisas que tens visto e ouvido.
16 现在,你还在等什么呢?起来,当你呼求他的名字时,接受洗礼,洗掉你的罪过吧。’
16 E agora, por que tardas? Levanta-te. Recebe o batismo e purifica-te dos teus pecados, invocando o seu nome.
17 后来,我回到了耶路撒冷。正在大殿院里祷告时,忽然进入恍惚状态,
17 Voltei para Jerusalém e, orando no templo, fui arrebatado em êxtase.
18 我看见耶稣在对我说∶‘马上离开耶路撒冷,因为,他们不会接受你为我做的见证。’
18 E vi Jesus que me dizia: Apressa-te e sai logo de Jerusalém, porque não receberão o teu testemunho a meu respeito.
19 我说∶‘主啊,这些人知道我从一个会堂到另一个会堂,到处逮捕和殴打那些信仰你的人。
19 Eu repliquei: Senhor, eles sabem que eu encarcerava e açoitava com varas nas sinagogas os que crêem em ti.
20 而且,你的证人司提反被杀时,我本人就站在那里,并表示赞同,并且还为杀他的那些人看衣服。’
20 E quando se derramou o sangue de Estêvão, tua testemunha, eu estava presente, consentia nisso e guardava os mantos dos que o matavam.
21 然后,他又对我说∶‘走!我要派你到遥远的外族人那里去。’”
21 Mas ele me respondeu: Vai, porque eu te enviarei para longe, às nações...
22 那些犹太人一直听着保罗诉说,当他们听到这句话时,就提高嗓门,说∶“把这个人撵出地球去,他不配活着!”
22 Haviam-no escutado até essa palavra. Então levantaram a voz: Tira do mundo esse homem! Não é digno de viver!
23 人们一边叫喊着,一边把自己的衣服扔在地上,并向空中扬灰。
23 Como vociferassem, arrojassem de si as vestes e lançassem pó ao ar,
24 这时,指挥官下令,让人把保罗带进军营,并下令用鞭子对他审问,要查出人们为什么这样对他大喊大叫的原因。
24 o tribuno mandou recolhê-lo à cidadela, açoitá-lo e submetê-lo a torturas, para saber por que causa clamavam assim contra ele.
25 但是当他们伸直保罗的胳膊捆绑他,要用鞭子抽他时,保罗对站在那里的军官说∶“你们鞭打一个末被定罪的罗马公民,这合法吗?”
25 Quando o iam amarrando com a correia, Paulo perguntou a um centurião que estava presente: É permitido açoitar um cidadão romano que nem sequer foi julgado?
26 军官听到这话,立刻去见指挥官,说∶“你在干什么?这个人是罗马公民!”
26 Ao ouvir isso, o centurião foi ter com o tribuno e avisou-o: Que vais fazer? Este homem é cidadão romano.
27 指挥官来到保罗面前问∶“告诉我,你是罗马公民吗?”
27 Veio o tribuno e perguntou-lhe: Dize-me, és romano? Sim, respondeu-lhe.
28 指挥官接着说∶“我为买这个公民资格花了很多钱。”
28 O tribuno replicou: Eu adquiri este direito de cidadão por grande soma de dinheiro. Paulo respondeu: Pois eu o sou de nascimento.
29 那些正要审问保罗的人都赶紧退下了。当指挥官意识到自己捆绑了一个罗马公民后,也很害怕。
29 Apartaram-se então dele os que iam torturá-lo. O tribuno alarmou-se porque o mandara acorrentar, sendo ele um cidadão romano.
30 第二天,由于指挥官想确切知道犹太人为什么要控告保罗,就把他从狱中放出来,并下令把祭司长和全议会召集在一起。然后他把保罗带出来,让他站在这些人面前。
30 No dia seguinte, querendo saber com mais exatidão de que os judeus o acusavam, soltou-o e ordenou que se reunissem os sumos sacerdotes e todo o Grande Conselho. Trouxe Paulo e o mandou comparecer diante deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.