Atos 22

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “父老兄弟们,请听我为自己在你们面前的辩护!
1 Irmãos e pais, ouvi a minha defesa, que agora faço perante vós.
2 人们听到保罗讲亚兰文时,便更加安静了。保罗说:
2 Ora, quando ouviram que lhes falava em língua hebraica, guardaram ainda maior silêncio. E ele prosseguiu:
3 “我是个犹太人,出生在基利家的大数,但我是在这座城里长大的。我曾经拜加马列为师,按照我们祖宗的律法,严格地受训。我热心侍奉上帝,就象今天你们大家这样。
3 Eu sou judeu, nascido em Tarso da Cilícia, mas criado nesta cidade, instruído aos pés de Gamaliel, conforme a precisão da lei de nossos pais, sendo zeloso para com Deus, assim como o sois todos vós no dia de hoje.
4 我迫害过此道,甚至让一些人受到了杀害。我逮捕过男男女女,并把他们投入监狱,
4 E persegui este Caminho até a morte, algemando e metendo em prisões tanto a homens como a mulheres,
5 这一点大祭司和全体长老议会可以证实。我从大祭司和长老那里拿到他们给大马士革犹太人同胞的一些信,然后去了那里,以便我去把在那里的耶稣的信徒作为囚犯带回耶路撒冷受到惩罚。
5 do que também o sumo sacerdote me é testemunha, e assim todo o conselho dos anciãos; e, tendo recebido destes cartas para os irmãos, seguia para Damasco, com o fim de trazer algemados a Jerusalém aqueles que ali estivessem, para que fossem castigados.
6 “大概在中午时分,当我旅行到了大马士革附近时,突然从天而来的一束明亮的光照在我的周围。
6 Aconteceu, porém, que, quando caminhava e ia chegando perto de Damasco, pelo meio-dia, de repente, do céu brilhou-me ao redor uma grande luz.
7 我扑倒在地上,并听到一个声音在对我说∶‘扫罗、扫罗,你为什么要迫害我呢?’
7 Caí por terra e ouvi uma voz que me dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?
8 我答道∶‘你是谁,先生?’他对我说∶‘我是拿撒勒的耶稣,是被你迫害的那个人。’
8 Eu respondi: Quem és tu, Senhor? Disse-me: Eu sou Jesus, o nazareno, a quem tu persegues.
9 和我在一起的人也看见了那束光,可是没有理解对我说话的那位声音。
9 E os que estavam comigo viram, em verdade, a luz, mas não entenderam a voz daquele que falava comigo.
10 我说∶‘先生,我该怎么办呢?’主便对我说∶‘起来,到大马士革去。那儿会有人告诉你该做的一切。’
10 Então perguntei: Senhor que farei? E o Senhor me disse: Levanta-te, e vai a Damasco, onde se te dirá tudo o que te é ordenado fazer.
11 因为我被耀眼的光把眼睛晃瞎了,所以,我的同伴便拉着我的手,把我带到了大马士革。
11 Como eu nada visse por causa do esplendor daquela luz, guiado pela mão dos que estavam comigo cheguei a Damasco.
12 那里有一个名字叫亚拿尼亚的人,他是虔诚恪守律法的人,深受所有住在那里的犹太人称赞。
12 Um certo Ananias, varão piedoso conforme a lei, que tinha bom testemunho de todos os judeus que ali moravam,
13 他来到我那里,站在我身边,说∶‘扫罗兄弟,重见光明吧!’话音刚落,我便看见他了。
13 vindo ter comigo, de pé ao meu lado, disse-me: Saulo, irmão, recobra a vista. Naquela mesma hora, recobrando a vista, eu o vi.
14 他说∶‘我们祖先的上帝选择了你,来了解他的意愿,看到义者(耶稣),并听到他的声音。
14 Disse ele: O Deus de nossos pais de antemão te designou para conhecer a sua vontade, ver o Justo, e ouvir a voz da sua boca.
15 你要用你所见所听到的一切向所有的人为他做证。
15 Porque hás de ser sua testemunha para com todos os homens do que tens visto e ouvido.
16 现在,你还在等什么呢?起来,当你呼求他的名字时,接受洗礼,洗掉你的罪过吧。’
16 Agora por que te demoras? Levanta-te, batiza-te e lava os teus pecados, invocando o seu nome.
17 后来,我回到了耶路撒冷。正在大殿院里祷告时,忽然进入恍惚状态,
17 Aconteceu que, tendo eu voltado para Jerusalém, enquanto orava no templo, achei-me em êxtase,
18 我看见耶稣在对我说∶‘马上离开耶路撒冷,因为,他们不会接受你为我做的见证。’
18 e vi aquele que me dizia: Apressa-te e sai logo de Jerusalém; porque não receberão o teu testemunho acerca de mim.
19 我说∶‘主啊,这些人知道我从一个会堂到另一个会堂,到处逮捕和殴打那些信仰你的人。
19 Disse eu: Senhor, eles bem sabem que eu encarcerava e açoitava pelas sinagogas os que criam em ti.
20 而且,你的证人司提反被杀时,我本人就站在那里,并表示赞同,并且还为杀他的那些人看衣服。’
20 E quando se derramava o sangue de Estêvão, tua testemunha, eu também estava presente, consentindo na sua morte e guardando as capas dos que o matavam.
21 然后,他又对我说∶‘走!我要派你到遥远的外族人那里去。’”
21 Disse-me ele: Vai, porque eu te enviarei para longe, aos gentios.
22 那些犹太人一直听着保罗诉说,当他们听到这句话时,就提高嗓门,说∶“把这个人撵出地球去,他不配活着!”
22 Ora, escutavam-no até esta palavra, mas então levantaram a voz, dizendo: Tira do mundo tal homem, porque não convém que viva.
23 人们一边叫喊着,一边把自己的衣服扔在地上,并向空中扬灰。
23 Gritando eles e arrojando de si as capas e lançando pó para o ar,
24 这时,指挥官下令,让人把保罗带进军营,并下令用鞭子对他审问,要查出人们为什么这样对他大喊大叫的原因。
24 o comandante mandou que levassem Paulo para dentro da fortaleza, ordenando que fosse interrogado debaixo de açoites, para saber por que causa assim clamavam contra ele.
25 但是当他们伸直保罗的胳膊捆绑他,要用鞭子抽他时,保罗对站在那里的军官说∶“你们鞭打一个末被定罪的罗马公民,这合法吗?”
25 Quando o haviam atado com as correias, disse Paulo ao centurião que ali estava: É-vos lícito açoitar um cidadão romano, sem ser ele condenado?
26 军官听到这话,立刻去见指挥官,说∶“你在干什么?这个人是罗马公民!”
26 Ouvindo isto, foi o centurião ter com o comandante e o avisou, dizendo: Vê o que estás para fazer, pois este homem é romano.
27 指挥官来到保罗面前问∶“告诉我,你是罗马公民吗?”
27 Vindo o comandante, perguntou-lhe: Dize-me: és tu romano? Respondeu ele: Sim sou.
28 指挥官接着说∶“我为买这个公民资格花了很多钱。”
28 Tornou o comandante: Eu por grande soma de dinheiro adquiri este direito de cidadão. Paulo disse: Mas eu o sou de nascimento.
29 那些正要审问保罗的人都赶紧退下了。当指挥官意识到自己捆绑了一个罗马公民后,也很害怕。
29 Imediatamente, pois se apartaram dele aqueles que o iam interrogar; e até o comandante, tendo sabido que Paulo era romano, atemorizou-se porque o havia ligado.
30 第二天,由于指挥官想确切知道犹太人为什么要控告保罗,就把他从狱中放出来,并下令把祭司长和全议会召集在一起。然后他把保罗带出来,让他站在这些人面前。
30 No dia seguinte, querendo saber ao certo a causa por que ele era acusado pelos judeus, soltou-o das prisões, e mandou que se reunissem os principais sacerdotes e todo o sinédrio; e, trazendo Paulo, apresentou-o diante deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.