Atos 20

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 喧嚣一平息,保罗把门徒召集在一起,说了一些鼓励的话后,就和他们道别,出发去了马其顿。
1 Passado o tumulto, Paulo mandou chamar os discípulos e os encorajou. Então se despediu e partiu para a Macedônia.
2 他走遍了那个地区,在那些地方对信徒说了许多鼓励的话。然后他又到了希腊。
2 Enquanto estava lá, encorajou os discípulos em todas as cidades por onde passou. Em seguida, desceu à Grécia,
3 在那儿住了三个月。当他正要启航去叙利亚时,发现犹太人设计要对付他,所以,他便决定经由马其顿返回叙利亚。
3 onde ficou por três meses. Quando se preparava para navegar de volta à Síria, descobriu que alguns judeus conspiravam contra sua vida e decidiu voltar pela Macedônia.
4 与他同行的有庇哩亚人毕罗斯的儿子所巴特、帖撒罗尼迦人亚里达古和西公都,特庇人该犹和提摩太,亚西亚人推基古和特罗非摩。
4 Alguns homens viajavam com ele: Sópatro, filho de Pirro, de Bereia; Aristarco e Secundo, de Tessalônica; Gaio, de Derbe; Timóteo; e Tíquico e Trófimo, da província da Ásia.
5 这些人先走,在特罗亚等我们。
5 Eles foram adiante e esperaram por nós em Trôade.
6 除酵节后,我们坐船离开了腓立比,五天以后,我们在特罗亚加和他们会合,在那儿呆了七天。
6 Terminada a Festa dos Pães sem Fermento, embarcamos num navio em Filipos e, cinco dias depois, nos reencontramos em Trôade, onde ficamos uma semana.
7 星期的第一天(星期天),我们聚在一起分饼时,保罗对大家讲话,他一直讲到午夜,因为第二天他就要离开。
7 No primeiro dia da semana, nos reunimos com os irmãos de lá para o partir do pão. Paulo começou a falar ao povo e, como pretendia embarcar no dia seguinte, continuou até a meia-noite.
8 我们聚集的楼上房间里有许多盏灯。
8 A sala no andar superior onde estávamos reunidos era iluminada por muitas lamparinas.
9 一个名叫犹推古的年轻人坐在窗台上,当保罗讲话时,他逐渐陷入沉睡,当他完全被睡意征服后,就从三楼上跌了下来,人们把他扶起来时,发现他已经死了。
9 O discurso de Paulo se estendeu por horas, e um jovem chamado Êutico, que estava sentado no parapeito da janela, ficou muito sonolento. Por fim, adormeceu profundamente, caiu de uma altura de três andares e morreu.
10 保罗下楼,扑在他身上,双臂抱住他说∶“不用担心,他还活着。”
10 Paulo desceu, inclinou-se sobre o jovem e o abraçou. “Não se desesperem”, disse ele. “O rapaz está vivo!”
11 保罗又回到楼上,掰开饼吃了。他对大家长谈到天明。然后离开了。
11 Então todos subiram novamente, partiram o pão e comeram juntos. Paulo continuou a lhes falar até o amanhecer e depois partiu.
12 他们把那个年轻人活着送回家去,众人对此感到莫大的安慰。
12 Enquanto isso, o jovem foi levado para casa vivo, e todos sentiram grande alívio.
13 我们先上船往亚朔航行。准备在那里把保罗接上船。这一切都是保罗安排的,因为他要步行到那里去。
13 Paulo foi por terra até Assôs, onde havia definido que devíamos esperar por ele, enquanto nós fomos de navio.
14 他在亚朔与我们碰头后,我们把他接上了船,然后继续朝米推利尼开去。
14 Encontrou-se conosco em Assôs e navegamos juntos até Mitilene.
15 第二天,从那里我们又乘船出发,到了基阿对面的一个地方。第三天。我们又渡到了撒摩岛,第四天便到了米利都。
15 No dia seguinte, passamos em frente à ilha de Quios. No outro dia, atravessamos para a ilha de Samos e, um dia depois, chegamos a Mileto.
16 保罗已决定坐船经由以弗所,而不在那里停留,免得在亚西亚耽搁,因为他急于要去耶路撒冷,想尽量争取在五旬节前赶到那里。
16 Paulo havia decidido não aportar em Éfeso, pois não queria passar mais tempo na província da Ásia. Tinha pressa de chegar a Jerusalém, se possível, para a Festa de Pentecostes.
17 保罗从米利都捎话给以弗所,请教会的长老来。
17 Por isso, em Mileto, mandou chamar os presbíteros da igreja de Éfeso.
18 他们一到,保罗就对他们说∶“你们知道,自从我来到亚西亚省的第一天起,整个期间我是怎么样和你们生活在一起的。
18 Quando chegaram, ele lhes disse: “Vocês sabem que, desde o dia em que pisei na província da Ásia até agora,
19 我用我全部的谦卑和眼泪侍奉主,并且还因犹太人的同谋经历了许多苦难。
19 fiz o trabalho do Senhor humildemente e com muitas lágrimas. Suportei as provações decorrentes das intrigas dos judeus
20 你们知道,凡对你们有利的,我都毫不犹豫地向你们传播,不论在公开场合或挨家挨户,我都毫不犹豫地教导给你们这些事情。
20 e jamais deixei de dizer a vocês o que precisavam ouvir, seja publicamente, seja em seus lares.
21 无论是对犹太人还是希腊人,我都警告过他们,在悔改中归顺上帝,信仰我们的主耶稣。
21 Anunciei uma única mensagem tanto para judeus como para gregos: é necessário que se arrependam, se voltem para Deus e tenham fé em nosso Senhor Jesus.
22 现在,我受灵的驱使去耶路撒冷,却不知道我在那里会遇到什么事情。
22 “Agora, impelido pelo Espírito, vou a Jerusalém. Não sei o que me espera ali,
23 我只知道,在每座城市里圣灵都告诫我,有艰难和囚禁在等待着我。
23 senão que o Espírito Santo me diz, em todas as cidades, que tenho pela frente prisão e sofrimento.
24 但是,我的生命对我来说毫无价值,我只想完成这场竞赛和这使命,即向人们宣讲上帝恩典的福音,它是我从主耶稣那里领受到的。
24 Mas minha vida não vale coisa alguma para mim, a menos que eu a use para completar minha carreira e a missão que me foi confiada pelo Senhor Jesus: dar testemunho das boas-novas da graça de Deus.
25 现在我知道,我到你们这些所有的人中间传讲过上帝王国福音的人们,今后不会再见到我了。
25 “Agora sei que nenhum de vocês, a quem anunciei o reino, me verá outra vez.
26 所以,今天我郑重地向你们宣布:如果你们有人得不到拯救,上帝不会责备我的!
26 Por isso, declaro hoje que, se alguém se perder, não será por minha culpa,
27 因为我已毫无保留地向你们传播了上帝完整的意旨。
27 pois não deixei de anunciar tudo que Deus quer que vocês saibam.
28 你们自己要谨慎,也要为全群(上帝的子民)谨慎,圣灵使你们在他们中间成为监督人,牧养好上帝的教会,它是上帝用自己儿子的血换来的。
28 “Portanto, cuidem de si mesmos e do rebanho sobre o qual o Espírito Santo os colocou como bispos, a fim de pastorearem sua igreja, comprada com seu próprio sangue.
29 我知道我离开之后,凶猛的狼们会闯到你们中间来伤害羊群。
29 Sei que depois de minha partida surgirão em seu meio falsos mestres, lobos ferozes que não pouparão o rebanho.
30 甚至从你们自己中间会出现一些人歪曲真理,诱惑门徒去跟随他们。
30 Até mesmo entre vocês se levantarão homens que distorcerão a verdade a fim de conquistar seguidores.
31 所以要警惕!要记住三年来,我日夜流着眼泪,从未停止过告诫你们每一个人。
31 Portanto, vigiem! Lembrem-se dos três anos que estive com vocês, de como dia e noite nunca deixei de aconselhar com lágrimas cada um de vocês.
32 现在,我把你们交付给上帝和他恩典的信息,它能坚定你们的信仰,并把上帝赐给他所有圣民的祝福赐给你们。
32 “E, agora, eu os entrego a Deus e à mensagem de sua graça que pode edificá-los e dar-lhes uma herança junto com todos que ele separou para si.
33 我从没贪图过别人的金银衣物,
33 “Jamais cobicei a prata, o ouro ou as roupas de alguém.
34 正如你们所知,我靠双手工作来满足自己和与我在一起的人的需要。
34 Vocês sabem que estas minhas mãos trabalharam para prover as minhas necessidades e as dos que estavam comigo.
35 凡事我都向你们表明,我们应向这样努力工作,去帮助弱者,我们必须记住主耶稣的话∶‘给予比得到更加有福。’”
35 Fui exemplo constante de como podemos, com trabalho árduo, ajudar os necessitados, lembrando as palavras do Senhor Jesus: ‘Há bênção maior em dar que em receber’”.
36 保罗说完,与他们所有的人一起跪了下来祈祷。
36 Quando Paulo terminou de falar, ajoelhou-se e orou com eles.
37 大家都哭了,和他拥抱亲吻。
37 Todos choraram muito enquanto se despediam dele com abraços e beijos.
38 最令他们难过的是,因为保罗说过,他们再也见不到他了。然后人们护送保罗上了船。
38 O que mais os entristeceu foi ele ter dito que nunca mais o veriam. Então eles o acompanharam até o navio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.