Atos 20
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NAA
1 喧嚣一平息,保罗把门徒召集在一起,说了一些鼓励的话后,就和他们道别,出发去了马其顿。
1 Cessado o tumulto, Paulo mandou chamar os discípulos e, tendo-os encorajado, despediu-se e foi para a Macedônia.
2 他走遍了那个地区,在那些地方对信徒说了许多鼓励的话。然后他又到了希腊。
2 Havendo atravessado aquelas terras, fortalecendo os discípulos com muitas exortações, dirigiu-se para a Grécia,
3 在那儿住了三个月。当他正要启航去叙利亚时,发现犹太人设计要对付他,所以,他便决定经由马其顿返回叙利亚。
3 onde se demorou três meses. Quando estava para embarcar rumo à Síria, houve uma conspiração por parte dos judeus contra ele. Então decidiu voltar pela Macedônia.
4 与他同行的有庇哩亚人毕罗斯的儿子所巴特、帖撒罗尼迦人亚里达古和西公都,特庇人该犹和提摩太,亚西亚人推基古和特罗非摩。
4 Acompanharam-no Sópatro, de Bereia, filho de Pirro; Aristarco e Secundo, de Tessalônica; Gaio, de Derbe; Timóteo; e também Tíquico e Trófimo, da província da Ásia.
5 这些人先走,在特罗亚等我们。
5 Estes nos precederam, ficando à nossa espera em Trôade.
6 除酵节后,我们坐船离开了腓立比,五天以后,我们在特罗亚加和他们会合,在那儿呆了七天。
6 Depois dos dias dos pães sem fermento, navegamos de Filipos e, em cinco dias, nos encontramos com eles em Trôade, onde passamos uma semana.
7 星期的第一天(星期天),我们聚在一起分饼时,保罗对大家讲话,他一直讲到午夜,因为第二天他就要离开。
7 No primeiro dia da semana, nós nos reunimos a fim de partir o pão. Paulo, que pretendia viajar no dia seguinte, falava aos irmãos e prolongou a mensagem até a meia-noite.
8 我们聚集的楼上房间里有许多盏灯。
8 Havia muitas lâmpadas no cenáculo onde estávamos reunidos.
9 一个名叫犹推古的年轻人坐在窗台上,当保罗讲话时,他逐渐陷入沉睡,当他完全被睡意征服后,就从三楼上跌了下来,人们把他扶起来时,发现他已经死了。
9 Um jovem, chamado Êutico, que estava sentado numa janela, adormecendo profundamente durante a prolongada mensagem de Paulo, vencido pelo sono, caiu do terceiro andar abaixo. Quando o levantaram, estava morto.
10 保罗下楼,扑在他身上,双臂抱住他说∶“不用担心,他还活着。”
10 Mas Paulo desceu, inclinou-se sobre ele e, abraçando-o, disse: — Não fiquem alvoroçados, pois ele está vivo.
11 保罗又回到楼上,掰开饼吃了。他对大家长谈到天明。然后离开了。
11 Subindo de novo, Paulo partiu o pão e comeu. E lhes falou ainda muito tempo até o amanhecer. E, assim, partiu.
12 他们把那个年轻人活着送回家去,众人对此感到莫大的安慰。
12 Então conduziram vivo o rapaz e sentiram-se grandemente confortados.
13 我们先上船往亚朔航行。准备在那里把保罗接上船。这一切都是保罗安排的,因为他要步行到那里去。
13 Nós, porém, prosseguindo, embarcamos e navegamos para Assôs, onde devíamos receber Paulo, porque assim nos havia sido determinado, devendo ele ir por terra.
14 他在亚朔与我们碰头后,我们把他接上了船,然后继续朝米推利尼开去。
14 Quando se reuniu conosco em Assôs, nós o recebemos a bordo e fomos a Mitilene.
15 第二天,从那里我们又乘船出发,到了基阿对面的一个地方。第三天。我们又渡到了撒摩岛,第四天便到了米利都。
15 Dali, navegando, no dia seguinte passamos diante de Quios. Levamos mais um dia até Samos e, um dia depois, chegamos a Mileto.
16 保罗已决定坐船经由以弗所,而不在那里停留,免得在亚西亚耽搁,因为他急于要去耶路撒冷,想尽量争取在五旬节前赶到那里。
16 Paulo já tinha resolvido não aportar em Éfeso, pois não queria demorar-se na província da Ásia. Ele tinha pressa, pois queria, caso lhe fosse possível, passar o dia de Pentecostes em Jerusalém.
17 保罗从米利都捎话给以弗所,请教会的长老来。
17 De Mileto, Paulo enviou uma mensagem a Éfeso, pedindo aos presbíteros da igreja que se encontrassem com ele.
18 他们一到,保罗就对他们说∶“你们知道,自从我来到亚西亚省的第一天起,整个期间我是怎么样和你们生活在一起的。
18 E, quando chegaram, Paulo lhes disse: — Vocês sabem como me conduzi entre vocês em todo o tempo, desde o primeiro dia em que entrei na província da Ásia,
19 我用我全部的谦卑和眼泪侍奉主,并且还因犹太人的同谋经历了许多苦难。
19 servindo o Senhor com toda a humildade, com lágrimas e com as provações que me sobrevieram pelas ciladas dos judeus.
20 你们知道,凡对你们有利的,我都毫不犹豫地向你们传播,不论在公开场合或挨家挨户,我都毫不犹豫地教导给你们这些事情。
20 Vocês sabem que jamais deixei de anunciar o que fosse proveitoso e de ensinar isso a vocês publicamente e também de casa em casa,
21 无论是对犹太人还是希腊人,我都警告过他们,在悔改中归顺上帝,信仰我们的主耶稣。
21 testemunhando tanto a judeus como a gregos o arrependimento para com Deus e a fé em nosso Senhor Jesus Cristo.
22 现在,我受灵的驱使去耶路撒冷,却不知道我在那里会遇到什么事情。
22 E, agora, impelido pelo Espírito, vou para Jerusalém, não sabendo o que ali vai me acontecer,
23 我只知道,在每座城市里圣灵都告诫我,有艰难和囚禁在等待着我。
23 exceto que o Espírito Santo, de cidade em cidade, me assegura que prisões e sofrimentos estão à minha espera.
24 但是,我的生命对我来说毫无价值,我只想完成这场竞赛和这使命,即向人们宣讲上帝恩典的福音,它是我从主耶稣那里领受到的。
24 Porém em nada considero a vida preciosa para mim mesmo, desde que eu complete a minha carreira e o ministério que recebi do Senhor Jesus para testemunhar o evangelho da graça de Deus.
25 现在我知道,我到你们这些所有的人中间传讲过上帝王国福音的人们,今后不会再见到我了。
25 — E agora eu sei que todos vocês, em cujo meio passei pregando o Reino, não mais verão o meu rosto.
26 所以,今天我郑重地向你们宣布:如果你们有人得不到拯救,上帝不会责备我的!
26 Portanto, no dia de hoje testifico diante de vocês que estou limpo do sangue de todos,
27 因为我已毫无保留地向你们传播了上帝完整的意旨。
27 porque jamais deixei de lhes anunciar todo o plano de Deus.
28 你们自己要谨慎,也要为全群(上帝的子民)谨慎,圣灵使你们在他们中间成为监督人,牧养好上帝的教会,它是上帝用自己儿子的血换来的。
28 Cuidem de vocês mesmos e de todo o rebanho no qual o Espírito Santo os colocou como bispos, para pastorearem a igreja de Deus, a qual ele comprou com o seu próprio sangue.
29 我知道我离开之后,凶猛的狼们会闯到你们中间来伤害羊群。
29 Eu sei que, depois da minha partida, aparecerão no meio de vocês lobos vorazes, que não pouparão o rebanho.
30 甚至从你们自己中间会出现一些人歪曲真理,诱惑门徒去跟随他们。
30 E que até mesmo entre vocês se levantarão homens falando coisas pervertidas para arrastar os discípulos atrás de si.
31 所以要警惕!要记住三年来,我日夜流着眼泪,从未停止过告诫你们每一个人。
31 Portanto, vigiem, lembrando que, durante três anos, noite e dia, não cessei de admoestar, com lágrimas, cada um de vocês.
32 现在,我把你们交付给上帝和他恩典的信息,它能坚定你们的信仰,并把上帝赐给他所有圣民的祝福赐给你们。
32 — Agora, pois, eu os entrego aos cuidados de Deus e à palavra da sua graça, que tem poder para edificá-los e dar herança entre todos os que são santificados.
33 我从没贪图过别人的金银衣物,
33 De ninguém cobicei prata, nem ouro, nem roupas;
34 正如你们所知,我靠双手工作来满足自己和与我在一起的人的需要。
34 vocês mesmos sabem que estas minhas mãos serviram para o que era necessário a mim e aos que estavam comigo.
35 凡事我都向你们表明,我们应向这样努力工作,去帮助弱者,我们必须记住主耶稣的话∶‘给予比得到更加有福。’”
35 Em tudo tenho mostrado a vocês que, trabalhando assim, é preciso socorrer os necessitados e lembrar das palavras do próprio Senhor Jesus: “Mais bem-aventurado é dar do que receber.”
36 保罗说完,与他们所有的人一起跪了下来祈祷。
36 Tendo dito isso, ajoelhando-se, Paulo orou com todos eles.
37 大家都哭了,和他拥抱亲吻。
37 Então houve grande pranto entre todos, e, abraçando Paulo, o beijavam,
38 最令他们难过的是,因为保罗说过,他们再也见不到他了。然后人们护送保罗上了船。
38 entristecidos especialmente pela palavra que ele tinha dito: que não mais veriam o seu rosto. E eles o acompanharam até o navio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.