Atos 13

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 安提阿教会里有一些先知和老师,他们是巴拿巴、西蒙(人们称他“黑人”)、古利奈人路求、马念(他是和希律王一起长大的)和扫罗。
1 Entre os profetas e mestres da igreja de Antioquia da Síria estavam Barnabé e Simeão, chamado Negro, Lúcio de Cirene, Manaém, que tinha sido criado com o rei Herodes Antipas, e Saulo.
2 一天,他们正在侍奉主和禁食的时候,圣灵对他们说∶“你们要为我指派巴拿巴和扫罗,去做我召唤他们做的工作。”
2 Certo dia, enquanto adoravam o Senhor e jejuavam, o Espírito Santo disse: “Separem Barnabé e Saulo para realizarem o trabalho para o qual os chamei”.
3 先知和老师禁食和祷告后,就把手放在巴拿巴和扫罗的身上,然后,派他们出去了。
3 Então, depois de mais jejuns e orações, impuseram as mãos sobre eles e os enviaram em sua missão.
4 受到圣灵的派遣,巴拿巴和扫罗受圣灵派遣去了西流基,然后又从那儿坐船到了塞浦路斯。
4 Enviados pelo Espírito Santo, eles desceram ao porto de Selêucia, de onde navegaram para a ilha de Chipre.
5 他们一到撒拉米,便在犹太会堂里宣讲上帝的信息。约翰马可做为助手,与他们同行。
5 Ali, na cidade de Salamina, foram às sinagogas judaicas e pregaram a palavra de Deus. João Marcos os acompanhava como assistente.
6 他们走遍了整个岛屿,直至帕弗岛。在那里,他们遇见一个名叫巴耶稣的法术师,也是个假先知,他是犹太人。自称是先知。
6 Viajaram por toda a ilha até que, por fim, chegaram a Pafos, onde encontraram um feiticeiro judeu, um falso profeta chamado Barjesus.
7 他与本地总督士求保罗很接近,士求保罗是个机智的人,他派人请来巴拿巴和扫罗,要听上帝之道。
7 Ele acompanhava o governador Sérgio Paulo, um homem inteligente que convidou Barnabé e Saulo para visitá-lo, pois desejava ouvir a palavra de Deus.
8 但是,扫罗和巴拿巴遭到了法术师以吕马的反对(以吕马这名字在希腊语中是巴耶稣的意思),他试图阻碍总督信仰耶稣,
8 Mas Elimas, o feiticeiro (esse é o significado de seu nome), opôs-se a eles, na tentativa de impedir que o governador viesse a crer.
9 可是扫罗(人们又叫他保罗)却被圣灵充满。他直视着以吕马,
9 Cheio do Espírito Santo, Saulo, também conhecido como Paulo, encarou Elimas nos olhos
10 说∶“你这个魔鬼的儿子!你处处与美好的为敌,你充满了各种欺诈和诡计。你到什么时候才停止对主的真理的歪曲?
10 e disse: “Filho do diabo, cheio de toda espécie de engano e maldade e inimigo de tudo que é certo! Quando deixará de distorcer os caminhos retos do Senhor?
11 看吧,主将触到你,你会失明。有一段时间,你看不见任何东西,甚至是太阳的光芒。”
11 Preste atenção, pois o Senhor colocou a mão sobre você para castigá-lo, e você ficará cego, sem conseguir ver a luz do sol por algum tempo”. No mesmo instante, neblina e escuridão cobriram-lhe os olhos e ele começou a tatear, suplicando que alguém o tomasse pela mão e o guiasse.
12 总督亲眼目睹了发生的一切,便相信了上帝,因为对于有关主的教导,他感到非常惊奇。
12 Quando o governador viu o que havia acontecido, creu, muito admirado com o ensino a respeito do Senhor.
13 保罗一行人从帕弗航行到了旁非利亚的别加。但是,约翰马可离开了他们,回耶路撒冷去了。
13 Paulo e seus companheiros saíram de Pafos num navio e foram à Panfília, onde aportaram em Perge. Ali, João Marcos os deixou e voltou para Jerusalém.
14 他们则从别加继续他们的旅程,到达了彼西底附近的安提阿。安息日那天,保罗和巴拿巴走进了会堂,坐了下来。
14 Paulo e Barnabé prosseguiram para o interior, até Antioquia da Pisídia. No sábado, foram à sinagoga.
15 读完了律法和先知的著作后,会堂的官员派人对他们说∶“兄弟们,如果你们有鼓舞的话要对人们说,请讲。”
15 Depois da leitura dos livros da lei e dos profetas, os chefes da sinagoga lhes mandaram um recado: “Irmãos, se vocês têm uma palavra de encorajamento para o povo, podem falar”.
16 保罗起身,挥手说道∶“以色列同胞和所有来此敬拜上帝的外族人,请听我说。
16 Então Paulo ficou em pé, levantou a mão para pedir silêncio e começou a falar: “Homens de Israel e gentios tementes a Deus, ouçam-me!
17 以色列的上帝选择了我们的祖先,在他们还居住在埃及的时候,就使我们的民族成为伟大的民族,并用他的伟力带领他们离开了那块土地。
17 “O Deus desta nação de Israel escolheu nossos antepassados e fez que se multiplicassem e se fortalecessem durante o tempo em que ficaram no Egito. Então, com braço poderoso, ele os tirou da escravidão.
18 他在旷野里容忍他们达四十年之久。
18 Ele suportou seu comportamento durante os quarenta anos em que andaram sem rumo pelo deserto.
19 他在迦南地区打败了七个国家,把他们的土地赐给了他的子民,
19 Destruiu sete nações em Canaã e deu seu território a Israel como herança.
20 历时约四百五十年。
20 Tudo isso levou cerca de quatrocentos e cinquenta anos. “Depois, Deus lhes deu juízes para governá-los até o tempo do profeta Samuel.
21 后来,他们要求上帝为他们立一个王。上帝便把扫罗封为国王。扫罗是便雅悯支派基士的儿子,他统治了大约四十年。
21 Então o povo pediu um rei, e ele lhes deu Saul, filho de Quis, homem da tribo de Benjamim, e ele reinou por quarenta anos.
22 罢免扫罗之后,他又立大卫做他们的君王。上帝关于他是这么说的∶‘我发现耶西的儿子大卫,是合我心意的人。他会执行我的意旨。’
22 Mas Deus removeu Saul e colocou em seu lugar Davi, a respeito de quem Deus disse: ‘Davi, filho de Jessé, é um homem segundo o meu coração; fará tudo que for da minha vontade’.
23 上帝按照他的许诺,从大卫的后代里,为以色列带来了救世主耶稣。
23 “E Jesus, um dos descendentes de Davi, é o salvador que Deus concedeu a Israel, conforme sua promessa!
24 在耶稣到来之前,约翰向所有的以色列人传道,告诉他们应受洗礼以示他们要悔改自新。
24 Antes da vinda de Jesus, João Batista anunciou que todo o povo de Israel precisava se arrepender e ser batizado.
25 约翰在完成自己的使命时,说∶‘你们以为我是谁?我不是他,绝不是,但是,在我之后来的那个人,我连给他解鞋带都不配。’
25 Quando João estava concluindo seu trabalho, perguntou: ‘Vocês pensam que eu sou o Cristo? Não sou! Mas ele vem em breve, e não sou digno sequer de desamarrar as correias de suas sandálias’.
26 诸位同胞,亚伯拉罕家族的后代们,还有你们这些敬拜上帝的外族人,这拯救的信息已送给了我们。
26 “Irmãos, vocês que são filhos de Abraão e também vocês gentios tementes a Deus, esta mensagem de salvação foi enviada a nós.
27 因为住在耶路撒冷的人和他们的统治者没有认出耶稣来,他们给他定罪,应验了每逢安息日时所读到的先知的话。
27 O povo de Jerusalém e seus líderes não reconheceram que Jesus era aquele a respeito de quem os profetas haviam falado. Em vez disso, eles o condenaram e, ao fazê-lo, cumpriram as palavras dos profetas, que são lidas todos os sábados.
28 尽管他们找不到判他死罪的任何理由,他们还是请求彼拉多把他杀害了。
28 Não encontraram motivo legal para executá-lo, mas, ainda assim, pediram a Pilatos que o matasse.
29 他们做完了《经》上记载的有关他的一切事情后,便把他从十字架上解下来,放在一个墓穴里。
29 “Depois de cumprirem tudo que as profecias diziam a respeito dele, eles o tiraram da cruz e o colocaram num túmulo,
30 上帝却让他从死里复活了,
30 mas Deus o ressuscitou dos mortos.
31 此后很多天,他出现在那些和他从加利利同行到耶路撒冷去的人们中间。现在,他们在以色列人中间,是他的见证人。
31 E, por muitos dias, ele apareceu àqueles que o tinham acompanhado da Galileia para Jerusalém. Agora eles são suas testemunhas diante do povo.
32 我们现在把福音告诉你们,这福音是关于上帝应许给我们祖先的诺言。
32 “Estamos aqui para trazer a vocês esta boa-nova. A promessa foi feita a nossos antepassados,
33 我们是他们的后代,上帝通过让耶稣死而复活,为了我们使这诺言得以实现。正如诗篇第二篇所说:
33 e agora Deus a cumpriu para nós, os descendentes deles, ao ressuscitar Jesus. É isto que o segundo salmo diz a respeito dele: ‘Você é meu Filho; hoje eu o gerei’.
34 上帝让他起死回生,不会重归腐朽。他是这样说的:
34 Pois Deus havia prometido ressuscitá-lo dos mortos, para que jamais apodrecesse no túmulo. Ele disse: ‘Eu lhes darei as bênçãos sagradas que prometi a Davi’.
35 他在另外一处说:
35 Em outro salmo, ele explicou de modo mais direto: ‘Não permitirás que o teu Santo apodreça no túmulo’.
36 大卫在世时,执行了上帝的意旨。他死了,与祖先葬在一起,经历了腐朽。
36 Não se trata de uma referência a Davi, porque, depois que Davi fez a vontade de Deus em sua geração, morreu e foi sepultado com seus antepassados, e seu corpo apodreceu.
37 但是,上帝起死回生的那位却没有经历腐朽。
37 É uma referência a outra pessoa, a alguém a quem Deus ressuscitou e cujo corpo não apodreceu.
38 — ausente —
38 “Ouçam, irmãos! Estamos aqui para proclamar que, por meio de Jesus, há perdão para os pecados.
39 — ausente —
39 Todo o que nele crê é declarado justo diante de Deus, algo que a lei de Moisés jamais pôde fazer.
40 所以,要小心,别让先知的话落在你们身上。
40 Por isso, tomem cuidado para que não se apliquem a vocês as palavras dos profetas:
41 ‘看吧,你们这些嘲弄者,
41 ‘Olhem, zombadores; fiquem admirados e morram! Pois faço algo em seus dias, algo em que vocês não acreditariam mesmo que lhes contassem’”.
42 保罗和巴拿巴离开那里时,人们都请求他们在下一个安息日里,再多讲一些这样的事情,
42 Quando Paulo e Barnabé estavam saindo da sinagoga, o povo pediu que voltassem a falar dessas coisas na semana seguinte.
43 散会后,许多犹太人和皈依了犹太教的人都跟随着保罗与巴拿巴。保罗、巴拿巴和他们谈话,并劝勉他们要继续生活在上帝的恩典里。
43 Muitos judeus e gentios devotos convertidos ao judaísmo seguiram Paulo e Barnabé, que insistiam com eles para que continuassem a confiar na graça de Deus.
44 下一个安息日里,全城的人几乎都聚在一起,聆听主的信息。
44 No sábado seguinte, quase toda a cidade compareceu para ouvir a palavra do Senhor.
45 犹太人见到人群,充满了嫉妒。他们反对保罗所说的话,并抵毁他们。
45 Quando alguns dos judeus viram as multidões, ficaram com inveja, de modo que difamaram Paulo e contestavam tudo que ele dizia.
46 但是保罗和巴拿巴却勇敢的说道∶“上帝的教导先告诉你们,是必要的,既然你们拒弃它,并认为自己配不上得到永生,那么,我们要到外族人那里去。
46 Então Paulo e Barnabé se pronunciaram corajosamente, dizendo: “Era necessário que pregássemos a palavra de Deus primeiro a vocês, judeus. Mas, uma vez que vocês a rejeitaram e não se consideraram dignos da vida eterna, agora vamos oferecê-la aos gentios.
47 主是这样指示我们的:
47 Pois foi isso que o Senhor nos ordenou quando disse: ‘Fiz de você uma luz para os gentios, para levar a salvação até os lugares mais distantes da terra’”.
48 外族人听到这里,非常高兴。他们赞美主的信息。那些已被挑选来接受永恒生命的人都相信了。
48 Quando ouviram isso, os gentios se alegraram e agradeceram ao Senhor por essa mensagem, e todos que haviam sido escolhidos para a vida eterna creram.
49 主的话传遍了整个地区。
49 Assim, a palavra do Senhor se espalhou por toda aquela região.
50 犹太人挑唆这个城里的虔诚、上流社会的妇女和有名望的男人,开始迫害保罗和巴拿巴。他们强迫他俩离开了他们的地区。
50 Então os judeus, instigando as mulheres religiosas influentes e as autoridades da cidade, provocaram uma multidão contra Paulo e Barnabé e os expulsaram dali.
51 保罗和巴拿巴抖掉脚上的灰尘,以示对他们的警告,然后到以哥念去了。
51 Eles, porém, sacudiram o pó dos pés em sinal de reprovação e foram à cidade de Icônio.
52 安提阿的门徒们充满了快乐和圣灵。
52 E os discípulos estavam cheios de alegria e do Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.