Atos 13
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH
1 安提阿教会里有一些先知和老师,他们是巴拿巴、西蒙(人们称他“黑人”)、古利奈人路求、马念(他是和希律王一起长大的)和扫罗。
1 Na igreja de Antioquia havia os seguintes profetas e mestres: Barnabé; Simeão, chamado “o Negro”; Lúcio, de Cirene; Manaém, que havia sido criado junto com o governador Herodes ; e Saulo.
2 一天,他们正在侍奉主和禁食的时候,圣灵对他们说∶“你们要为我指派巴拿巴和扫罗,去做我召唤他们做的工作。”
2 Certa vez, quando eles estavam adorando o Senhor e jejuando, o Espírito Santo disse: — Separem para mim Barnabé e Saulo a fim de fazerem o trabalho para o qual eu os tenho chamado.
3 先知和老师禁食和祷告后,就把手放在巴拿巴和扫罗的身上,然后,派他们出去了。
3 Então eles jejuaram, e oraram, e puseram as mãos sobre Barnabé e Saulo. E os enviaram na sua missão.
4 受到圣灵的派遣,巴拿巴和扫罗受圣灵派遣去了西流基,然后又从那儿坐船到了塞浦路斯。
4 Barnabé e Saulo, tendo sido enviados pelo Espírito Santo, foram até a cidade de Selêucia e dali embarcaram para a ilha de Chipre.
5 他们一到撒拉米,便在犹太会堂里宣讲上帝的信息。约翰马可做为助手,与他们同行。
5 Quando chegaram à cidade de Salamina, começaram a anunciar a palavra de Deus nas sinagogas . E eles tinham João Marcos para ajudá-los no trabalho missionário.
6 他们走遍了整个岛屿,直至帕弗岛。在那里,他们遇见一个名叫巴耶稣的法术师,也是个假先知,他是犹太人。自称是先知。
6 Eles atravessaram toda a ilha, chegando até a cidade de Pafos. Ali encontraram um judeu que era mágico e falso
7 他与本地总督士求保罗很接近,士求保罗是个机智的人,他派人请来巴拿巴和扫罗,要听上帝之道。
7 Ele era amigo de Sérgio Paulo, o governador da ilha, que era um homem muito inteligente. O Governador mandou chamar Barnabé e Saulo, pois queria ouvir a palavra de Deus.
8 但是,扫罗和巴拿巴遭到了法术师以吕马的反对(以吕马这名字在希腊语中是巴耶稣的意思),他试图阻碍总督信仰耶稣,
8 Mas o mágico Elimas (este é o nome dele em grego ) era contra os apóstolos . Ele não queria que o Governador aceitasse a fé cristã.
9 可是扫罗(人们又叫他保罗)却被圣灵充满。他直视着以吕马,
9 Então Saulo, também conhecido como Paulo , cheio do Espírito Santo, olhou firmemente para Elimas
10 说∶“你这个魔鬼的儿子!你处处与美好的为敌,你充满了各种欺诈和诡计。你到什么时候才停止对主的真理的歪曲?
10 e disse: — Filho do Diabo! Inimigo de tudo o que é bom! Homem mau e mentiroso! Por que é que você não para de torcer o verdadeiro ensinamento do Senhor?
11 看吧,主将触到你,你会失明。有一段时间,你看不见任何东西,甚至是太阳的光芒。”
11 Agora escute! O Senhor vai castigá-lo. Você ficará cego e não verá a luz do sol por algum tempo. No mesmo instante Elimas sentiu uma nuvem escura cobrir os seus olhos e ele começou a se virar para todos os lados, procurando alguém que o guiasse pela mão.
12 总督亲眼目睹了发生的一切,便相信了上帝,因为对于有关主的教导,他感到非常惊奇。
12 Quando o Governador viu isso, creu e ficou muito admirado com os ensinamentos a respeito do Senhor Jesus.
13 保罗一行人从帕弗航行到了旁非利亚的别加。但是,约翰马可离开了他们,回耶路撒冷去了。
13 Paulo e os seus companheiros navegaram da cidade de Pafos até Perge, uma cidade da província da Panfília. Porém João Marcos os deixou e voltou para Jerusalém.
14 他们则从别加继续他们的旅程,到达了彼西底附近的安提阿。安息日那天,保罗和巴拿巴走进了会堂,坐了下来。
14 Eles continuaram a viagem, indo de Perge até a cidade de Antioquia, no distrito da Pisídia. No sábado entraram na sinagoga e sentaram-se.
15 读完了律法和先知的著作后,会堂的官员派人对他们说∶“兄弟们,如果你们有鼓舞的话要对人们说,请讲。”
15 Depois da leitura da Lei de Moisés e dos livros dos Profetas , os chefes da sinagoga mandaram dizer a eles: — Irmãos, se vocês têm alguma palavra para animar o povo, podem falar agora.
16 保罗起身,挥手说道∶“以色列同胞和所有来此敬拜上帝的外族人,请听我说。
16 Então Paulo se levantou, fez um sinal com a mão, pedindo silêncio, e começou a dizer: — Homens de Israel e todos vocês não judeus que
17 以色列的上帝选择了我们的祖先,在他们还居住在埃及的时候,就使我们的民族成为伟大的民族,并用他的伟力带领他们离开了那块土地。
17 O Deus do povo de Israel escolheu os nossos antepassados quando moravam na terra do Egito e fez deles um grande povo. Ele os tirou de lá com grande poder
18 他在旷野里容忍他们达四十年之久。
18 e, no deserto, aguentou aquela gente durante quarenta anos.
19 他在迦南地区打败了七个国家,把他们的土地赐给了他的子民,
19 Ele destruiu sete povos na terra de Canaã, e o povo de Israel se tornou dono das terras deles.
20 历时约四百五十年。
20 Tudo isso levou uns quatrocentos e cinquenta anos. — Depois disso Deus lhes deu juízes, até o tempo de Samuel.
21 后来,他们要求上帝为他们立一个王。上帝便把扫罗封为国王。扫罗是便雅悯支派基士的儿子,他统治了大约四十年。
21 Quando o povo pediu um rei, ele lhes deu Saul, filho de Quis, da tribo de Benjamim, para ser rei deles durante quarenta anos.
22 罢免扫罗之后,他又立大卫做他们的君王。上帝关于他是这么说的∶‘我发现耶西的儿子大卫,是合我心意的人。他会执行我的意旨。’
22 Depois que tirou Saul, Deus pôs Davi como rei e disse isto a respeito dele: “Encontrei em Davi, filho de Jessé, o tipo de pessoa que eu quero e que vai fazer tudo o que eu desejo.”
23 上帝按照他的许诺,从大卫的后代里,为以色列带来了救世主耶稣。
23 Um dos descendentes de Davi foi Jesus, a quem Deus pôs como Salvador de Israel, como havia prometido.
24 在耶稣到来之前,约翰向所有的以色列人传道,告诉他们应受洗礼以示他们要悔改自新。
24 Antes da vinda de Jesus, João Batista anunciou a sua mensagem a todo o povo de Israel, dizendo que eles deviam se arrepender e ser batizados.
25 约翰在完成自己的使命时,说∶‘你们以为我是谁?我不是他,绝不是,但是,在我之后来的那个人,我连给他解鞋带都不配。’
25 Mas, quando João estava terminando a sua missão, disse ao povo: “Quem é que vocês pensam que eu sou? Eu não sou aquele que vocês estão esperando. Mas escutem! Ele vem depois de mim, porém eu não mereço a honra de tirar as sandálias dos pés dele.”
26 诸位同胞,亚伯拉罕家族的后代们,还有你们这些敬拜上帝的外族人,这拯救的信息已送给了我们。
26 Paulo continuou: — Meus irmãos, descendentes de Abraão, e também vocês não judeus que temem a Deus, escutem! Essa mensagem de salvação foi mandada para todos nós.
27 因为住在耶路撒冷的人和他们的统治者没有认出耶稣来,他们给他定罪,应验了每逢安息日时所读到的先知的话。
27 De fato, os moradores de Jerusalém e os seus líderes não entenderam que Jesus é o Salvador. E também não compreenderam as palavras dos livros dos Profetas, que são lidos todos os sábados. Mesmo assim, ao condenarem Jesus, eles estavam cumprindo essas profecias .
28 尽管他们找不到判他死罪的任何理由,他们还是请求彼拉多把他杀害了。
28 E, embora não encontrassem nenhuma razão para condená-lo à morte, pediram a Pilatos que mandasse matá-lo.
29 他们做完了《经》上记载的有关他的一切事情后,便把他从十字架上解下来,放在一个墓穴里。
29 Depois de fazerem tudo o que as Escrituras Sagradas falam a respeito dele, eles o tiraram da cruz e o puseram num túmulo.
30 上帝却让他从死里复活了,
30 Mas Deus o ressuscitou,
31 此后很多天,他出现在那些和他从加利利同行到耶路撒冷去的人们中间。现在,他们在以色列人中间,是他的见证人。
31 e durante muitos dias ele apareceu às pessoas que o tinham acompanhado da Galileia até Jerusalém. Agora essas pessoas são testemunhas que falam a respeito de Jesus ao povo de Israel.
32 我们现在把福音告诉你们,这福音是关于上帝应许给我们祖先的诺言。
32 — E nós estamos aqui para trazer o evangelho a vocês.
33 我们是他们的后代,上帝通过让耶稣死而复活,为了我们使这诺言得以实现。正如诗篇第二篇所说:
33 Deus fez agora para nós o que havia prometido aos nossos antepassados: ele ressuscitou Jesus, como está escrito no Salmo número dois: “Você é o meu Filho; hoje eu me tornei o seu Pai.”
34 上帝让他起死回生,不会重归腐朽。他是这样说的:
34 — E foi isto o que Deus disse a respeito da ressurreição de Jesus, afirmando que ele nunca seria destruído pela morte: “Eu vou dar a vocês as bênçãos sagradas e certas que prometi a Davi.”
35 他在另外一处说:
35 E em outra parte das Escrituras lemos também: “Tu não deixarás que o teu dedicado servo apodreça na sepultura.”
36 大卫在世时,执行了上帝的意旨。他死了,与祖先葬在一起,经历了腐朽。
36 E Paulo disse ainda: — Na verdade, Davi, no seu tempo, cumpriu os planos de Deus. Depois morreu, foi sepultado ao lado dos seus antepassados e apodreceu na sepultura.
37 但是,上帝起死回生的那位却没有经历腐朽。
37 Mas isso não aconteceu com aquele que Deus ressuscitou. Meus irmãos, todos vocês precisam saber com certeza que é por meio de Jesus que a mensagem do perdão de pecados é anunciada a vocês. Precisam saber também que quem crê é libertado de todos os pecados dos quais a Lei de Moisés não pode livrar.
40 所以,要小心,别让先知的话落在你们身上。
40 Portanto, tenham cuidado para que não aconteça o que os profetas disseram:
41 ‘看吧,你们这些嘲弄者,
41 “Prestem atenção, vocês que zombam de Deus! Fiquem espantados e morram. Pois o que vou fazer agora é uma coisa em que vocês não acreditariam, mesmo que alguém explicasse.”
42 保罗和巴拿巴离开那里时,人们都请求他们在下一个安息日里,再多讲一些这样的事情,
42 Quando Paulo e Barnabé estavam saindo da reunião, as pessoas pediram com insistência que eles voltassem no sábado seguinte a fim de falarem sobre o mesmo assunto.
43 散会后,许多犹太人和皈依了犹太教的人都跟随着保罗与巴拿巴。保罗、巴拿巴和他们谈话,并劝勉他们要继续生活在上帝的恩典里。
43 Depois da reunião, muitos judeus e outras pessoas convertidas ao Judaísmo acompanharam Paulo e Barnabé, que falavam com eles e animavam todos para que continuassem firmes na graça de Deus.
44 下一个安息日里,全城的人几乎都聚在一起,聆听主的信息。
44 No sábado seguinte quase todos os moradores da cidade foram ouvir a palavra do Senhor.
45 犹太人见到人群,充满了嫉妒。他们反对保罗所说的话,并抵毁他们。
45 Quando os judeus viram aquela multidão, ficaram com muita inveja. Então começaram a dizer o contrário do que Paulo dizia e o insultaram.
46 但是保罗和巴拿巴却勇敢的说道∶“上帝的教导先告诉你们,是必要的,既然你们拒弃它,并认为自己配不上得到永生,那么,我们要到外族人那里去。
46 Porém Paulo e Barnabé falaram com mais coragem ainda. Eles disseram: — Era necessário que a palavra de Deus fosse anunciada primeiro a vocês que são judeus. Mas, como vocês não querem aceitá-la e acham que não merecem receber a vida eterna, então agora nós vamos anunciar a palavra aos não judeus.
47 主是这样指示我们的:
47 Pois esta é a ordem que o Senhor Deus deu a nós, o seu povo: “Eu coloquei você como luz para os outros povos, a fim de que você leve a salvação ao mundo inteiro.”
48 外族人听到这里,非常高兴。他们赞美主的信息。那些已被挑选来接受永恒生命的人都相信了。
48 Quando os não judeus ouviram isso, ficaram muito alegres e começaram a dizer que a palavra do Senhor era boa. E creram todos os que tinham sido escolhidos para ter a vida eterna.
49 主的话传遍了整个地区。
49 A palavra do Senhor se espalhou por toda aquela região.
50 犹太人挑唆这个城里的虔诚、上流社会的妇女和有名望的男人,开始迫害保罗和巴拿巴。他们强迫他俩离开了他们的地区。
50 Mas os judeus atiçaram as mulheres não judias da alta sociedade convertidas ao Judaísmo e também os homens mais importantes da cidade. E começaram a perseguir Paulo e Barnabé e os expulsaram daquela região.
51 保罗和巴拿巴抖掉脚上的灰尘,以示对他们的警告,然后到以哥念去了。
51 Então os apóstolos sacudiram a poeira das suas sandálias, em sinal de protesto contra eles, e foram para a cidade de Icônio.
52 安提阿的门徒们充满了快乐和圣灵。
52 E os cristãos de Antioquia continuaram muito alegres e cheios do Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.