Atos 11
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC
1 使徒和整个犹大境内的兄弟们听说,外族人也接受了上帝的教导。
1 Os apóstolos e os irmãos da Judéia ouviram dizer que também os pagãos haviam recebido a palavra de Deus.
2 于是,当彼得一到耶路撒冷,那些犹太人信徒便开始批评他,
2 E, quando Pedro subiu a Jerusalém, os fiéis que eram da circuncisão repreenderam-no:
3 说∶“你们进了没有受过割礼的人的家,竟还与他们一同吃饭!”
3 Por que entraste em casa de incircuncisos e comeste com eles?
4 彼得便一五一十地向他们解释了所发生的事情∶
4 Mas Pedro fez-lhes uma exposição de tudo o que acontecera, dizendo:
5 “一天,我正在约帕城里做祷告,在恍惚中,看到了异象。我看见好似一大块布的东西被吊住四角,从天而降,落在我的面前。
5 Eu estava orando na cidade de Jope e, arrebatado em espírito, tive uma visão: uma coisa, à maneira duma grande toalha, presa pelas quatro pontas, descia do céu até perto de mim.
6 我仔细向里边看去,看到有四脚动物、野兽、爬行动物和飞禽。
6 Olhei-a atentamente e distingui claramente quadrúpedes terrestres, feras, répteis e aves do céu.
7 这时,一个声音对我说∶‘彼得,起来。宰了他们吃!’
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
8 但是我却说∶‘主啊,那可不成!因为被玷污与不洁净之物还从未进过我的嘴里。’
8 Eu, porém, disse: De nenhum modo, Senhor, pois nunca entrou em minha boca coisa profana ou impura.
9 那个声音又从天上说∶‘上帝清洁过的东西,你不要认为不洁净。’
9 Outra vez falou a voz do céu: O que Deus purificou não chames tu de impuro.
10 这样一连三次,然后所有的东西便被收回了天上。
10 Isto aconteceu três vezes e tudo tornou a ser levado ao céu.
11 正在那时,三个人到了我住的那所房子。他们是从该撒利亚被派出来找我的。
11 Nisso chegaram três homens à casa onde eu estava, enviados a mim de Cesaréia.
12 圣灵指示我,毫无犹豫地跟他们走,跟我从约伯来的这六位兄弟也跟我一起去了。我们一起进了哥尼流的家。
12 O Espírito me disse que fosse com eles sem hesitar. Foram comigo também os seis irmãos aqui presentes e entramos na casa de Cornélio.
13 他告诉我们,他如何看见一个天使站在他家对他说∶‘派一些人到约帕去邀请西门彼得。
13 Este nos referiu então como em casa tinha visto um anjo diante de si, que lhe dissera: Envia alguém a Jope e chama Simão, que tem por sobrenome Pedro.
14 他讲的话,会使你和你的整个家眷都得拯救。’
14 Ele te dirá as palavras pelas quais serás salvo tu e toda a tua casa.
15 我一开口讲话,圣灵便降临到他们的身上了,就象当初降在我们的身上一样。
15 Apenas comecei a falar, quando desceu o Espírito Santo sobre eles, como no princípio descera também sobre nós.
16 这时,我记起了主的话∶‘约翰在水中施洗礼,但你们却要受圣灵的洗礼。’
16 Lembrei-me então das palavras do Senhor, quando disse: João batizou em água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo.
17 显然,上帝赐给外族人的馈赠正是我们在信仰主耶稣基督时,他给予我们的。那么,我是谁,能反对上帝吗?”
17 Pois, se Deus lhes deu a mesma graça que a nós, que cremos no Senhor Jesus Cristo, com que direito me oporia eu a Deus?
18 他们听到这番话后,就不再说什么了,而是都赞美上帝说∶“上帝甚至把带来生命的悔改机会赐给了外族人。”
18 Depois de terem ouvido essas palavras, eles se calaram e deram glória a Deus, dizendo: Portanto, também aos pagãos concedeu Deus o arrependimento que conduz à vida!
19 那些和司提反一起受到迫害的人们四散在外,有的甚至远走腓尼基、塞浦路斯和安提阿。他们只向犹太人传道。
19 Entretanto, aqueles que foram dispersados pela perseguição que houve no tempo de Estêvão chegaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia, pregando a palavra só aos judeus.
20 这些信徒中的一些人是塞浦路斯人和古利奈人。他们到安提阿后,也开始向希腊人讲,告诉他们关于主耶稣的福音。
20 Alguns deles, porém, que eram de Chipre e de Cirene, entrando em Antioquia, dirigiram-se também aos gregos, anunciando-lhes o Evangelho do Senhor Jesus.
21 主的力量与他们同在。很多人相信了他们,归顺了主。
21 A mão do Senhor estava com eles e grande foi o número dos que receberam a fé e se converteram ao Senhor.
22 这个消息传到了耶路撒冷的教会,他们便派巴拿巴到安提阿去了。
22 A notícia dessas coisas chegou aos ouvidos da Igreja de Jerusalém. Enviaram então Barnabé até Antioquia.
23 巴拿巴到后,看见上帝赐福给了那些人,感到非常高兴。他鼓励所有的人,要继续全心全意地忠于主。
23 Ao chegar lá, alegrou-se, vendo a graça de Deus, e a todos exortava a perseverar no Senhor com firmeza de coração,
24 因为,巴拿巴是个好人,充满了圣灵和信仰。很多人增添到了主的信徒的行列。
24 pois era um homem de bem e cheio do Espírito Santo e de fé. Assim uma grande multidão uniu-se ao Senhor.
25 巴拿巴动身到大数去找扫罗。
25 Em seguida, partiu Barnabé para Tarso, à procura de Saulo. Achou-o e levou-o para Antioquia.
26 找到扫罗后,就把他带到安提阿。整整一年,他们和那里的教会聚会,教导了一大批人。在安提阿,门徒们第一次被称为基督教徒。
26 Durante um ano inteiro eles tomaram parte nas reuniões da comunidade e instruíram grande multidão, de maneira que em Antioquia é que os discípulos, pela primeira vez, foram chamados pelo nome de cristãos.
27 与此同时,一些先知从耶路撒冷来到了安提阿。
27 Por aqueles dias desceram alguns profetas de Jerusalém a Antioquia.
28 其中有一个叫亚迦布的人,站起身来,借着圣灵预言,全世界将发生一场大饥荒。(在克劳迪执政时,发生了大饥荒。)
28 Um deles, chamado Ágabo, levantou-se e deu a entender pelo Espírito que haveria uma grande fome em toda a terra. Esta, com efeito, veio no reinado de Cláudio.
29 于是每个信徒决定都尽自己的所能给住在犹大的弟兄们送去他们的帮助。
29 Os discípulos resolveram, cada um conforme as suas posses, enviar socorro aos irmãos da Judéia.
30 他们也是这么做的。他们派巴拿巴和扫罗把募捐转交给了长老。
30 Assim o fizeram e o enviaram aos anciãos por intermédio de Barnabé e Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.