Atos 11
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARC
1 使徒和整个犹大境内的兄弟们听说,外族人也接受了上帝的教导。
1 E ouviram os apóstolos e os irmãos que estavam na Judeia que também os gentios tinham recebido a palavra de Deus.
2 于是,当彼得一到耶路撒冷,那些犹太人信徒便开始批评他,
2 E, subindo Pedro a Jerusalém, disputavam com ele os que eram da circuncisão,
3 说∶“你们进了没有受过割礼的人的家,竟还与他们一同吃饭!”
3 dizendo: Entraste em casa de varões incircuncisos e comeste com eles.
4 彼得便一五一十地向他们解释了所发生的事情∶
4 Mas Pedro começou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 “一天,我正在约帕城里做祷告,在恍惚中,看到了异象。我看见好似一大块布的东西被吊住四角,从天而降,落在我的面前。
5 Estando eu orando na cidade de Jope, tive, num arrebatamento dos sentidos, uma visão; via um vaso, como um grande lençol que descia do céu e vinha até junto de mim.
6 我仔细向里边看去,看到有四脚动物、野兽、爬行动物和飞禽。
6 E, pondo nele os olhos, considerei e vi animais da terra, quadrúpedes, e feras, e répteis, e aves do céu.
7 这时,一个声音对我说∶‘彼得,起来。宰了他们吃!’
7 E ouvi uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
8 但是我却说∶‘主啊,那可不成!因为被玷污与不洁净之物还从未进过我的嘴里。’
8 Mas eu disse: De maneira nenhuma, Senhor; pois nunca em minha boca entrou coisa alguma comum ou imunda.
9 那个声音又从天上说∶‘上帝清洁过的东西,你不要认为不洁净。’
9 Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
10 这样一连三次,然后所有的东西便被收回了天上。
10 E sucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se no céu.
11 正在那时,三个人到了我住的那所房子。他们是从该撒利亚被派出来找我的。
11 E eis que, na mesma hora, pararam junto da casa em que eu estava três varões que me foram enviados de Cesareia.
12 圣灵指示我,毫无犹豫地跟他们走,跟我从约伯来的这六位兄弟也跟我一起去了。我们一起进了哥尼流的家。
12 E disse-me o Espírito que fosse com eles, nada duvidando; e também estes seis irmãos foram comigo, e entramos em casa daquele varão.
13 他告诉我们,他如何看见一个天使站在他家对他说∶‘派一些人到约帕去邀请西门彼得。
13 E contou-nos como vira em pé um anjo em sua casa, e lhe dissera: Envia varões a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro,
14 他讲的话,会使你和你的整个家眷都得拯救。’
14 o qual te dirá palavras com que te salves, tu e toda a tua casa.
15 我一开口讲话,圣灵便降临到他们的身上了,就象当初降在我们的身上一样。
15 E, quando comecei a falar, caiu sobre eles o Espírito Santo, como também sobre nós ao princípio.
16 这时,我记起了主的话∶‘约翰在水中施洗礼,但你们却要受圣灵的洗礼。’
16 E lembrei-me do dito do Senhor, quando disse: João certamente batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo.
17 显然,上帝赐给外族人的馈赠正是我们在信仰主耶稣基督时,他给予我们的。那么,我是谁,能反对上帝吗?”
17 Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que a nós, quando cremos no Senhor Jesus Cristo, quem era, então, eu, para que pudesse resistir a Deus?
18 他们听到这番话后,就不再说什么了,而是都赞美上帝说∶“上帝甚至把带来生命的悔改机会赐给了外族人。”
18 E, ouvindo estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Na verdade, até aos gentios deu Deus o arrependimento para a vida.
19 那些和司提反一起受到迫害的人们四散在外,有的甚至远走腓尼基、塞浦路斯和安提阿。他们只向犹太人传道。
19 E os que foram dispersos pela perseguição que sucedeu por causa de Estêvão caminharam até à Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra senão somente aos judeus.
20 这些信徒中的一些人是塞浦路斯人和古利奈人。他们到安提阿后,也开始向希腊人讲,告诉他们关于主耶稣的福音。
20 E havia entre eles alguns varões de Chipre e de Cirene, os quais, entrando em Antioquia, falaram aos gregos, anunciando o Senhor Jesus.
21 主的力量与他们同在。很多人相信了他们,归顺了主。
21 E a mão do Senhor era com eles; e grande número creu e se converteu ao Senhor.
22 这个消息传到了耶路撒冷的教会,他们便派巴拿巴到安提阿去了。
22 E chegou a fama destas coisas aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé até Antioquia,
23 巴拿巴到后,看见上帝赐福给了那些人,感到非常高兴。他鼓励所有的人,要继续全心全意地忠于主。
23 o qual, quando chegou e viu a graça de Deus, se alegrou e exortou a todos a que, com firmeza de coração, permanecessem no Senhor.
24 因为,巴拿巴是个好人,充满了圣灵和信仰。很多人增添到了主的信徒的行列。
24 Porque era homem de bem e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 巴拿巴动身到大数去找扫罗。
25 E partiu Barnabé para Tarso, a buscar Saulo; e, achando-o, o conduziu para Antioquia.
26 找到扫罗后,就把他带到安提阿。整整一年,他们和那里的教会聚会,教导了一大批人。在安提阿,门徒们第一次被称为基督教徒。
26 E sucedeu que todo um ano se reuniram naquela igreja e ensinaram muita gente. Em Antioquia, foram os discípulos, pela primeira vez, chamados cristãos.
27 与此同时,一些先知从耶路撒冷来到了安提阿。
27 Naqueles dias, desceram profetas de Jerusalém para Antioquia.
28 其中有一个叫亚迦布的人,站起身来,借着圣灵预言,全世界将发生一场大饥荒。(在克劳迪执政时,发生了大饥荒。)
28 E, levantando-se um deles, por nome Ágabo, dava a entender, pelo Espírito, que haveria uma grande fome em todo o mundo, e isso aconteceu no tempo de Cláudio César.
29 于是每个信徒决定都尽自己的所能给住在犹大的弟兄们送去他们的帮助。
29 E os discípulos determinaram mandar, cada um conforme o que pudesse, socorro aos irmãos que habitavam na Judeia.
30 他们也是这么做的。他们派巴拿巴和扫罗把募捐转交给了长老。
30 O que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e de Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.