Atos 11

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 使徒和整个犹大境内的兄弟们听说,外族人也接受了上帝的教导。
1 Logo chegou aos apóstolos e a outros irmãos da Judeia a notícia de que os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 于是,当彼得一到耶路撒冷,那些犹太人信徒便开始批评他,
2 Mas, quando Pedro voltou a Jerusalém, os discípulos judeus o criticaram,
3 说∶“你们进了没有受过割礼的人的家,竟还与他们一同吃饭!”
3 dizendo: “Você entrou na casa de gentios e até comeu com eles!”.
4 彼得便一五一十地向他们解释了所发生的事情∶
4 Então Pedro lhes contou exatamente o que havia acontecido.
5 “一天,我正在约帕城里做祷告,在恍惚中,看到了异象。我看见好似一大块布的东西被吊住四角,从天而降,落在我的面前。
5 Disse: “Eu estava na cidade de Jope e, enquanto orava, num êxtase, tive uma visão. Algo semelhante a um lençol grande foi baixado do céu, preso pelas quatro pontas, vindo até onde eu estava.
6 我仔细向里边看去,看到有四脚动物、野兽、爬行动物和飞禽。
6 Quando olhei dentro do lençol, vi toda espécie de animais domésticos e selvagens, répteis e aves.
7 这时,一个声音对我说∶‘彼得,起来。宰了他们吃!’
7 E ouvi uma voz dizer: ‘Levante-se, Pedro; mate e coma’.
8 但是我却说∶‘主啊,那可不成!因为被玷污与不洁净之物还从未进过我的嘴里。’
8 “Eu respondi: ‘De modo nenhum, Senhor! Jamais comi coisa alguma que fosse considerada impura ou imprópria’.
9 那个声音又从天上说∶‘上帝清洁过的东西,你不要认为不洁净。’
9 “Mas a voz do céu falou novamente: ‘Não chame de impuro o que Deus purificou’.
10 这样一连三次,然后所有的东西便被收回了天上。
10 Isso aconteceu três vezes, antes que o lençol, com tudo que ele continha, fosse recolhido ao céu.
11 正在那时,三个人到了我住的那所房子。他们是从该撒利亚被派出来找我的。
11 “Nesse momento, três homens que haviam sido enviados de Cesareia chegaram à casa onde eu estava hospedado.
12 圣灵指示我,毫无犹豫地跟他们走,跟我从约伯来的这六位兄弟也跟我一起去了。我们一起进了哥尼流的家。
12 O Espírito me disse que eu fosse com eles, sem nada questionar. Esses seis irmãos me acompanharam, e logo entramos na casa do homem que havia mandado nos buscar.
13 他告诉我们,他如何看见一个天使站在他家对他说∶‘派一些人到约帕去邀请西门彼得。
13 Ele nos contou como um anjo havia aparecido em sua casa e dito: ‘Envie mensageiros a Jope e mande buscar Simão, também chamado Pedro.
14 他讲的话,会使你和你的整个家眷都得拯救。’
14 Ele lhe dirá como você e toda a sua casa podem ser salvos’.
15 我一开口讲话,圣灵便降临到他们的身上了,就象当初降在我们的身上一样。
15 “Quando comecei a falar, o Espírito Santo desceu sobre eles, como ocorreu conosco, no princípio.
16 这时,我记起了主的话∶‘约翰在水中施洗礼,但你们却要受圣灵的洗礼。’
16 Então me lembrei das palavras do Senhor, quando ele disse: ‘João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo’.
17 显然,上帝赐给外族人的馈赠正是我们在信仰主耶稣基督时,他给予我们的。那么,我是谁,能反对上帝吗?”
17 E, uma vez que Deus deu a esses gentios a mesma dádiva que concedeu a nós quando cremos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu para me opor a Deus?”.
18 他们听到这番话后,就不再说什么了,而是都赞美上帝说∶“上帝甚至把带来生命的悔改机会赐给了外族人。”
18 Ao ouvirem isso, pararam de levantar objeções e começaram a louvar a Deus, dizendo: “Vemos que Deus deu aos gentios o mesmo privilégio de se arrepender e receber a vida eterna!”.
19 那些和司提反一起受到迫害的人们四散在外,有的甚至远走腓尼基、塞浦路斯和安提阿。他们只向犹太人传道。
19 Enquanto isso, os discípulos que haviam sido dispersos na perseguição depois da morte de Estêvão chegaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia da Síria. Pregaram a palavra, mas somente aos judeus.
20 这些信徒中的一些人是塞浦路斯人和古利奈人。他们到安提阿后,也开始向希腊人讲,告诉他们关于主耶稣的福音。
20 Contudo, alguns dos discípulos que foram de Chipre e Cirene até Antioquia começaram a anunciar aos gentios as boas-novas a respeito do Senhor Jesus.
21 主的力量与他们同在。很多人相信了他们,归顺了主。
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos desses gentios creram e se converteram ao Senhor.
22 这个消息传到了耶路撒冷的教会,他们便派巴拿巴到安提阿去了。
22 Quando a igreja de Jerusalém soube do que havia acontecido, enviou Barnabé a Antioquia.
23 巴拿巴到后,看见上帝赐福给了那些人,感到非常高兴。他鼓励所有的人,要继续全心全意地忠于主。
23 Ao chegar ali e ver essa demonstração da graça de Deus, alegrou-se muito e incentivou os irmãos a permanecerem fiéis ao Senhor.
24 因为,巴拿巴是个好人,充满了圣灵和信仰。很多人增添到了主的信徒的行列。
24 Barnabé era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E uma grande multidão se converteu ao Senhor.
25 巴拿巴动身到大数去找扫罗。
25 Então Barnabé foi a Tarso procurar Saulo.
26 找到扫罗后,就把他带到安提阿。整整一年,他们和那里的教会聚会,教导了一大批人。在安提阿,门徒们第一次被称为基督教徒。
26 Quando o encontrou, levou-o para Antioquia. Ali permaneceram com a igreja um ano inteiro, ensinando a muitas pessoas. Foi em Antioquia que os discípulos foram chamados de cristãos pela primeira vez.
27 与此同时,一些先知从耶路撒冷来到了安提阿。
27 Durante esse tempo, alguns profetas viajaram de Jerusalém a Antioquia.
28 其中有一个叫亚迦布的人,站起身来,借着圣灵预言,全世界将发生一场大饥荒。(在克劳迪执政时,发生了大饥荒。)
28 Um deles, chamado Ágabo, pôs-se em pé numa das reuniões e predisse, pelo Espírito, que uma grande fome viria sobre todo o mundo romano. (Isso se cumpriu durante o reinado de Cláudio.)
29 于是每个信徒决定都尽自己的所能给住在犹大的弟兄们送去他们的帮助。
29 Então os discípulos de Antioquia decidiram enviar uma ajuda aos irmãos na Judeia, cada um de acordo com suas possibilidades.
30 他们也是这么做的。他们派巴拿巴和扫罗把募捐转交给了长老。
30 Foi o que fizeram, enviando as doações aos presbíteros por meio de Barnabé e Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.