Apocalipse 21

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ

Sair da comparação
1 然后,我看到一个新天堂和新大地。原来的天堂和大地已经消失了,大海也不复存在。
1 E eu vi um novo céu, e uma nova terra; porque o primeiro céu e a primeira terra haviam passado, e não havia mais mar.
2 我还看到了圣城新耶路撒冷从上帝的天堂而降。它就象一个穿戴整齐、迎接丈夫的新娘。
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 我听到从宝座中传来一个声音说∶“现在上帝安家在人间了,他要和人住在一起,他们要成为他的子民。上帝要亲自和他们同在,做他们的上帝。
3 E eu ouvi uma grande voz do céu, dizendo: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, e ele habitará com eles, e eles serão o seu povo, e o próprio Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 他要为他们揩干每一滴泪水,从此将不再有死亡,也没有悲伤、哭泣与痛苦,因为旧的事物已逝。”
4 E Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos; e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem haverá mais dor; porque as coisas antigas são passadas.
5 然后,坐在宝座上的他,说∶“看,我正在把一切都变成新的!”接着又说∶“记下这些,这一切都是可信和真实的。”
5 E aquele que está assentado sobre o trono disse: Eis que eu faço novas todas as coisas. E ele disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 然后,他对我说∶“结束了!我是阿拉法,我是俄梅嘎。我既是开始,也是结束。我要把生命泉中的水无偿地赐给口渴的人。
6 E ele disse-me: Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. Àquele que estiver sedento eu darei gratuitamente da fonte da água da vida.
7 胜利者会继承所有这一切。我要作他的上帝,他要作我的儿子。
7 Aquele que vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 但是那些懦夫、无信仰者、堕落者、杀人凶手、淫乱者、巫术者、崇拜偶像以及所有的说谎者,都会被扔进滚滚燃烧的硫磺湖中。这是第二次死亡。”
8 Mas os medrosos, e incrédulos, e os abomináveis, e assassinos, e devassos, e feiticeiros, e idólatras e todos os mentirosos, terão sua parte no lago que arde com fogo e enxofre; que é a segunda morte.
9 接着,手执盛着七种最后灾难的碗的七位天使中的一位走过来,对我说∶“过来,我要让你看看羔羊的新娘。”
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem aqui, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 在圣灵的支配下,他引导我登上一座高山,向我展示圣城,即从上帝那里自天堂而降的耶路撒冷。
10 E levou-me em espírito a uma grande e alta montanha, e mostrou-me aquela grande cidade, a santa Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus,
11 它带着上帝的荣耀,光芒四射,尤如宝石、水晶。
11 tendo a glória de Deus; e a sua luz era semelhante à mais preciosa pedra, semelhante à pedra de jaspe, clara como o cristal;
12 它的城墙高大,有十二个城门。十二位天使各把一门,城门上写着以色列的十二个支派的名字。
12 e tinha um muro grande e alto, e tinha doze portões, e nos portões doze anjos, e nomes inscritos sobre eles, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel;
13 城的东南西北,各边都有三个门。
13 ao leste, três portões; ao norte, três portões; ao sul, três portões; ao oeste, três portões.
14 城墙建在十二块基石上,上面写着羔羊的十二个使徒的名字。
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 对我说话的天使,手执一把金量尺,所以他能够丈量城、城门和城墙。
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e os seus portões, e o seu muro.
16 城池四四方方,长宽一致。天使用金尺量城,一万二千视距。城的长宽高都一样。
16 E a cidade está em um quadrado; e o seu comprimento é tão grande quanto a largura. E ele mediu a cidade com a cana até doze mil estádios. Seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 天使又用人的尺寸衡量城墙,量出其高一百四十四肘。
17 E ele mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, de acordo com a medida de um homem, isto é, de um anjo.
18 城墙用碧玉筑成,而城本身是用明亮的玻璃似的纯金建成。
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade era ouro puro, semelhante ao vidro límpido.
19 城墙的地基用各种名贵宝石装饰着。第一块是碧玉。第二块是蓝宝石。第三块是绿玛瑙。第四块是绿宝石。
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam decorados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 第五块是红玛瑙。第六块是红宝石。第七块是黄璧玺。第八块是水苍玉。第九块是红璧玺。第十块是翡翠。第十一块是紫玛瑙。
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 第十二块是紫晶。十二个城门是十二颗珍珠,每个城门都是由一颗珍珠建造而成。城中道路都是用纯金铺成,象玻璃一样透亮。
21 E os doze portões eram doze pérolas; cada respectivo portão era de uma pérola; e a rua da cidade era de ouro puro, como se fosse vidro transparente.
22 我在城里,没有看见一座大殿,因为全能之主上帝和羔羊就是它的大殿。
22 E eu não vi nela templo, porque o Senhor Deus Todo-Poderoso e o Cordeiro são o templo dela.
23 城中不需要太阳或月亮照明,因为上帝的光辉照亮了它,羔羊就是它的明灯。
23 E a cidade não tem necessidade de sol, nem de lua, para que nela brilhem, porque a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua luz.
24 各民族都借着羔羊的光明行走,世上的君王都为此城带来他们的荣耀。
24 E as nações daqueles que são salvos andarão em sua luz; e os reis da terra trazem-lhe sua glória e honra.
25 城门从不关闭,城中没有黑夜。
25 E os seus portões nunca serão fechados de dia, porque ali não haverá noite.
26 世上的珍奇财宝都被带到此城。
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 不洁之物进不了此城,无耻之徒和说谎的人也不得入内,只有那些名字载入羔羊生命簿的人,才能进入此城。
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, nem o que quer que pratique abominação, ou crie mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.