Apocalipse 21

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 然后,我看到一个新天堂和新大地。原来的天堂和大地已经消失了,大海也不复存在。
1 Vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 我还看到了圣城新耶路撒冷从上帝的天堂而降。它就象一个穿戴整齐、迎接丈夫的新娘。
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, ataviada como noiva adornada para o seu esposo.
3 我听到从宝座中传来一个声音说∶“现在上帝安家在人间了,他要和人住在一起,他们要成为他的子民。上帝要亲自和他们同在,做他们的上帝。
3 Então, ouvi grande voz vinda do trono, dizendo: Eis o tabernáculo de Deus com os homens. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles.
4 他要为他们揩干每一滴泪水,从此将不再有死亡,也没有悲伤、哭泣与痛苦,因为旧的事物已逝。”
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e a morte já não existirá, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 然后,坐在宝座上的他,说∶“看,我正在把一切都变成新的!”接着又说∶“记下这些,这一切都是可信和真实的。”
5 E aquele que está assentado no trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 然后,他对我说∶“结束了!我是阿拉法,我是俄梅嘎。我既是开始,也是结束。我要把生命泉中的水无偿地赐给口渴的人。
6 Disse-me ainda: Tudo está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 胜利者会继承所有这一切。我要作他的上帝,他要作我的儿子。
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu lhe serei Deus, e ele me será filho.
8 但是那些懦夫、无信仰者、堕落者、杀人凶手、淫乱者、巫术者、崇拜偶像以及所有的说谎者,都会被扔进滚滚燃烧的硫磺湖中。这是第二次死亡。”
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos impuros, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que arde com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 接着,手执盛着七种最后灾难的碗的七位天使中的一位走过来,对我说∶“过来,我要让你看看羔羊的新娘。”
9 Então, veio um dos sete anjos que têm as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro;
10 在圣灵的支配下,他引导我登上一座高山,向我展示圣城,即从上帝那里自天堂而降的耶路撒冷。
10 e me transportou, em espírito, até a uma grande e elevada montanha e me mostrou a santa cidade, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 它带着上帝的荣耀,光芒四射,尤如宝石、水晶。
11 a qual tem a glória de Deus. O seu fulgor era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 它的城墙高大,有十二个城门。十二位天使各把一门,城门上写着以色列的十二个支派的名字。
12 Tinha grande e alta muralha, doze portas, e, junto às portas, doze anjos, e, sobre elas, nomes inscritos, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 城的东南西北,各边都有三个门。
13 Três portas se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 城墙建在十二块基石上,上面写着羔羊的十二个使徒的名字。
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e estavam sobre estes os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 对我说话的天使,手执一把金量尺,所以他能够丈量城、城门和城墙。
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 城池四四方方,长宽一致。天使用金尺量城,一万二千视距。城的长宽高都一样。
16 A cidade é quadrangular, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara até doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 天使又用人的尺寸衡量城墙,量出其高一百四十四肘。
17 Mediu também a sua muralha, cento e quarenta e quatro côvados, medida de homem, isto é, de anjo.
18 城墙用碧玉筑成,而城本身是用明亮的玻璃似的纯金建成。
18 A estrutura da muralha é de jaspe; também a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 城墙的地基用各种名贵宝石装饰着。第一块是碧玉。第二块是蓝宝石。第三块是绿玛瑙。第四块是绿宝石。
19 Os fundamentos da muralha da cidade estão adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 第五块是红玛瑙。第六块是红宝石。第七块是黄璧玺。第八块是水苍玉。第九块是红璧玺。第十块是翡翠。第十一块是紫玛瑙。
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; e o duodécimo, de ametista.
21 第十二块是紫晶。十二个城门是十二颗珍珠,每个城门都是由一颗珍珠建造而成。城中道路都是用纯金铺成,象玻璃一样透亮。
21 As doze portas são doze pérolas, e cada uma dessas portas, de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 我在城里,没有看见一座大殿,因为全能之主上帝和羔羊就是它的大殿。
22 Nela, não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 城中不需要太阳或月亮照明,因为上帝的光辉照亮了它,羔羊就是它的明灯。
23 A cidade não precisa nem do sol, nem da lua, para lhe darem claridade, pois a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 各民族都借着羔羊的光明行走,世上的君王都为此城带来他们的荣耀。
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 城门从不关闭,城中没有黑夜。
25 As suas portas nunca jamais se fecharão de dia, porque, nela, não haverá noite.
26 世上的珍奇财宝都被带到此城。
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 不洁之物进不了此城,无耻之徒和说谎的人也不得入内,只有那些名字载入羔羊生命簿的人,才能进入此城。
27 Nela, nunca jamais penetrará coisa alguma contaminada, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.