Apocalipse 21

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 然后,我看到一个新天堂和新大地。原来的天堂和大地已经消失了,大海也不复存在。
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já se foram o primeiro céu e a primeira terra, e o mar já não existe.
2 我还看到了圣城新耶路撒冷从上帝的天堂而降。它就象一个穿戴整齐、迎接丈夫的新娘。
2 E vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus, adereçada como uma noiva ataviada para o seu noivo.
3 我听到从宝座中传来一个声音说∶“现在上帝安家在人间了,他要和人住在一起,他们要成为他的子民。上帝要亲自和他们同在,做他们的上帝。
3 E ouvi uma grande voz, vinda do trono, que dizia: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 他要为他们揩干每一滴泪水,从此将不再有死亡,也没有悲伤、哭泣与痛苦,因为旧的事物已逝。”
4 Ele enxugará de seus olhos toda lágrima; e não haverá mais morte, nem haverá mais pranto, nem lamento, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 然后,坐在宝座上的他,说∶“看,我正在把一切都变成新的!”接着又说∶“记下这些,这一切都是可信和真实的。”
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve; porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 然后,他对我说∶“结束了!我是阿拉法,我是俄梅嘎。我既是开始,也是结束。我要把生命泉中的水无偿地赐给口渴的人。
6 Disse-me ainda: está cumprido: Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem tiver sede, de graça lhe darei a beber da fonte da água da vida.
7 胜利者会继承所有这一切。我要作他的上帝,他要作我的儿子。
7 Aquele que vencer herdará estas coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 但是那些懦夫、无信仰者、堕落者、杀人凶手、淫乱者、巫术者、崇拜偶像以及所有的说谎者,都会被扔进滚滚燃烧的硫磺湖中。这是第二次死亡。”
8 Mas, quanto aos medrosos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos adúlteros, e aos feiticeiros, e aos idólatras, e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago ardente de fogo e enxofre, que é a segunda morte.
9 接着,手执盛着七种最后灾难的碗的七位天使中的一位走过来,对我说∶“过来,我要让你看看羔羊的新娘。”
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 在圣灵的支配下,他引导我登上一座高山,向我展示圣城,即从上帝那里自天堂而降的耶路撒冷。
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a santa cidade de Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus,
11 它带着上帝的荣耀,光芒四射,尤如宝石、水晶。
11 tendo a glória de Deus; e o seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como se fosse jaspe cristalino;
12 它的城墙高大,有十二个城门。十二位天使各把一门,城门上写着以色列的十二个支派的名字。
12 e tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 城的东南西北,各边都有三个门。
13 Ao oriente havia três portas, ao norte três portas, ao sul três portas, e ao ocidente três portas.
14 城墙建在十二块基石上,上面写着羔羊的十二个使徒的名字。
14 O muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 对我说话的天使,手执一把金量尺,所以他能够丈量城、城门和城墙。
15 E aquele que falava comigo tinha por medida uma cana de ouro, para medir a cidade, as suas portas e o seu muro.
16 城池四四方方,长宽一致。天使用金尺量城,一万二千视距。城的长宽高都一样。
16 A cidade era quadrangular; e o seu comprimento era igual à sua largura. E mediu a cidade com a cana e tinha ela doze mil estádios; e o seu cumprimento, largura e altura eram iguais.
17 天使又用人的尺寸衡量城墙,量出其高一百四十四肘。
17 Também mediu o seu muro, e era de cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida de homem, isto é, de anjo.
18 城墙用碧玉筑成,而城本身是用明亮的玻璃似的纯金建成。
18 O muro era construído de jaspe, e a cidade era de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 城墙的地基用各种名贵宝石装饰着。第一块是碧玉。第二块是蓝宝石。第三块是绿玛瑙。第四块是绿宝石。
19 Os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento era de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 第五块是红玛瑙。第六块是红宝石。第七块是黄璧玺。第八块是水苍玉。第九块是红璧玺。第十块是翡翠。第十一块是紫玛瑙。
20 o quinto, de sardônica; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; o duodécimo, de ametista.
21 第十二块是紫晶。十二个城门是十二颗珍珠,每个城门都是由一颗珍珠建造而成。城中道路都是用纯金铺成,象玻璃一样透亮。
21 As doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era de uma só pérola; e a praça da cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
22 我在城里,没有看见一座大殿,因为全能之主上帝和羔羊就是它的大殿。
22 Nela não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 城中不需要太阳或月亮照明,因为上帝的光辉照亮了它,羔羊就是它的明灯。
23 A cidade não necessita nem do sol, nem da lua, para que nela resplandeçam, porém a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 各民族都借着羔羊的光明行走,世上的君王都为此城带来他们的荣耀。
24 As nações andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória.
25 城门从不关闭,城中没有黑夜。
25 As suas portas não se fecharão de dia, e noite ali não haverá;
26 世上的珍奇财宝都被带到此城。
26 e a ela trarão a glória e a honra das nações.
27 不洁之物进不了此城,无耻之徒和说谎的人也不得入内,只有那些名字载入羔羊生命簿的人,才能进入此城。
27 E não entrará nela coisa alguma impura, nem o que pratica abominação ou mentira; mas somente os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.