Apocalipse 16

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 然后,我听见大殿里传来一个宏亮的声音,对七个天使说∶“去把盛着上帝怒火的七只碗倒在大地上。”
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 第一个天使离去,把碗倒在陆地上,于是,印有那只野兽记号并崇拜其偶像的人,身上长出了可怕、疼痛的脓疮。
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 第二位天使把他的碗倒入大海,海水就变成血,如同死人的血一样,海里的生物都死光了。
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 第三位天使把碗倒入江河与泉水,水立刻都变成了血。
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 我听见掌管水的天使说:
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 因为他们杀害了圣民和先知,
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 然后,我又听见祭坛说:
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 第四个天使把他的碗泼在太阳上,于是太阳获准用火烧灼这些人。
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 他们被炽热烧灼,便诅咒操纵一切灾难的上帝名字,却拒不忏悔,也不把荣耀给予上帝。
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 第五个天使把碗倒在那个野兽的宝座上,于是他的王国陷入一片黑暗。他们疼得直咬舌头。
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 因为疼痛和痈疮,他们诅咒天堂里的上帝,却拒不为他们的行为忏悔。
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 第六位天使把碗倒入幼发拉底河,其河水立刻枯竭了,为从东方来的君王准备好了道路。
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 然后,我看见象青蛙一样的三个邪灵。他们是恶魔的精灵,分别从龙嘴、野兽嘴和假先知的嘴里出来。他们有行奇迹的力量。
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 这些邪灵出去见全世界的君王,把他们集聚在一起,准备在全能上帝的伟大的日子里作战。
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 “听着!我会象贼一样悄悄到来,让你们大吃一惊,醒着并穿着衣服的人,是有福的,因为他们不必当众赤身裸体行走,让人看到羞处。”
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 邪灵把众君王聚集在一个希伯来语叫哈米吉多顿的地方。
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 然后,第七位天使把他的碗泼在空中,大殿里宝座上传来一个响亮的声音,说∶“结束了!”
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 于是雷电交加,霹雳大作,发生了大地震,这是自从人类出现在地球上以来,从未经历过的大地震。
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 大城裂为三掰,外邦人的城市全部倒塌。上帝没有忘记要惩罚巴比伦大城,便赐给她装满愤怒烈酒的酒杯。
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 所有的岛屿全都消失得无影无踪,大山也消失了。
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 40公斤重的大冰雹从天而降,砸在了人们身上。人们因这冰雹的灾难而诅咒上帝,因为这是一场可怕的灾难。
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.