Apocalipse 16
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ACF
1 然后,我听见大殿里传来一个宏亮的声音,对七个天使说∶“去把盛着上帝怒火的七只碗倒在大地上。”
1 E ouvi, vinda do templo, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide, e derramaisobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 第一个天使离去,把碗倒在陆地上,于是,印有那只野兽记号并崇拜其偶像的人,身上长出了可怕、疼痛的脓疮。
2 E foi o primeiro, e derramou a sua taça sobre a terra, e fez-se uma chaga má e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 第二位天使把他的碗倒入大海,海水就变成血,如同死人的血一样,海里的生物都死光了。
3 E o segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu no mar toda a alma vivente.
4 第三位天使把碗倒入江河与泉水,水立刻都变成了血。
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 我听见掌管水的天使说:
5 E ouvi o anjo das águas, que dizia: Justo és tu, ó Senhor, que és, e que eras, e hás de ser, porque julgaste estas coisas.
6 因为他们杀害了圣民和先知,
6 Visto como derramaram o sangue dos santos e dos profetas, também tu lhes deste o sangue a beber; porque disto são merecedores.
7 然后,我又听见祭坛说:
7 E ouvi outro do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 第四个天使把他的碗泼在太阳上,于是太阳获准用火烧灼这些人。
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 他们被炽热烧灼,便诅咒操纵一切灾难的上帝名字,却拒不忏悔,也不把荣耀给予上帝。
9 E os homens foram abrasados com grandes calores, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 第五个天使把碗倒在那个野兽的宝座上,于是他的王国陷入一片黑暗。他们疼得直咬舌头。
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e eles mordiam as suas línguas de dor.
11 因为疼痛和痈疮,他们诅咒天堂里的上帝,却拒不为他们的行为忏悔。
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram do Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 第六位天使把碗倒入幼发拉底河,其河水立刻枯竭了,为从东方来的君王准备好了道路。
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis do oriente.
13 然后,我看见象青蛙一样的三个邪灵。他们是恶魔的精灵,分别从龙嘴、野兽嘴和假先知的嘴里出来。他们有行奇迹的力量。
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta vi sair três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 这些邪灵出去见全世界的君王,把他们集聚在一起,准备在全能上帝的伟大的日子里作战。
14 Porque são espíritos de demônios, que fazem prodígios; os quais vão ao encontro dos reis da terra e de todo o mundo, para os congregar para a batalha, naquele grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “听着!我会象贼一样悄悄到来,让你们大吃一惊,醒着并穿着衣服的人,是有福的,因为他们不必当众赤身裸体行走,让人看到羞处。”
15 Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas roupas, para que não ande nu, e não se vejam as suas vergonhas.
16 邪灵把众君王聚集在一个希伯来语叫哈米吉多顿的地方。
16 E os congregaram no lugar que em hebreu se chama Armagedom.
17 然后,第七位天使把他的碗泼在空中,大殿里宝座上传来一个响亮的声音,说∶“结束了!”
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito.
18 于是雷电交加,霹雳大作,发生了大地震,这是自从人类出现在地球上以来,从未经历过的大地震。
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e houve um grande terremoto, como nunca houve desde que há homens sobre a terra; tal foi este tão grande terremoto.
19 大城裂为三掰,外邦人的城市全部倒塌。上帝没有忘记要惩罚巴比伦大城,便赐给她装满愤怒烈酒的酒杯。
19 E a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e da grande babilônia se lembrou Deus, para lhe dar o cálice do vinho da indignação da sua ira.
20 所有的岛屿全都消失得无影无踪,大山也消失了。
20 E toda a ilha fugiu; e os montes não se acharam.
21 40公斤重的大冰雹从天而降,砸在了人们身上。人们因这冰雹的灾难而诅咒上帝,因为这是一场可怕的灾难。
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraiva, pedras do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraiva; porque a sua praga era mui grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.