Apocalipse 16

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 然后,我听见大殿里传来一个宏亮的声音,对七个天使说∶“去把盛着上帝怒火的七只碗倒在大地上。”
1 Então ouvi uma poderosa voz que vinha do templo dizer aos sete anjos: “Vão e derramem sobre a terra as sete taças da fúria de Deus”.
2 第一个天使离去,把碗倒在陆地上,于是,印有那只野兽记号并崇拜其偶像的人,身上长出了可怕、疼痛的脓疮。
2 O primeiro anjo saiu do templo e derramou sua taça sobre a terra, e se abriram feridas horríveis e malignas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam sua estátua.
3 第二位天使把他的碗倒入大海,海水就变成血,如同死人的血一样,海里的生物都死光了。
3 O segundo anjo derramou sua taça sobre o mar, que se transformou em sangue como de um cadáver, e morreram todas as criaturas do mar.
4 第三位天使把碗倒入江河与泉水,水立刻都变成了血。
4 O terceiro anjo derramou sua taça sobre os rios e as fontes, que se transformaram em sangue.
5 我听见掌管水的天使说:
5 E ouvi o anjo que tinha autoridade sobre a água dizer: “Tu és justo, ó Santo, que és e que eras, pois enviaste estes julgamentos.
6 因为他们杀害了圣民和先知,
6 Porque eles derramaram o sangue de teu povo santo e de teus profetas, tu lhes deste sangue para beber; é sua justa retribuição”.
7 然后,我又听见祭坛说:
7 E ouvi uma voz que vinha do altar dizer: “Sim, Senhor Deus, o Todo-poderoso, teus julgamentos são verdadeiros e justos”.
8 第四个天使把他的碗泼在太阳上,于是太阳获准用火烧灼这些人。
8 O quarto anjo derramou sua taça sobre o sol, que com seu fogo fez queimar as pessoas.
9 他们被炽热烧灼,便诅咒操纵一切灾难的上帝名字,却拒不忏悔,也不把荣耀给予上帝。
9 Todos foram queimados pelo intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tinha controle sobre essas pragas. E não se arrependeram nem deram glória a Deus.
10 第五个天使把碗倒在那个野兽的宝座上,于是他的王国陷入一片黑暗。他们疼得直咬舌头。
10 O quinto anjo derramou sua taça sobre o trono da besta, e seu reino foi lançado na escuridão. Angustiados, seus súditos rangiam os dentes
11 因为疼痛和痈疮,他们诅咒天堂里的上帝,却拒不为他们的行为忏悔。
11 e, por causa de suas dores e feridas, blasfemavam contra o Deus do céu. E não se arrependeram de seus atos perversos.
12 第六位天使把碗倒入幼发拉底河,其河水立刻枯竭了,为从东方来的君王准备好了道路。
12 O sexto anjo derramou sua taça sobre o grande rio Eufrates, e ele secou, abrindo caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 然后,我看见象青蛙一样的三个邪灵。他们是恶魔的精灵,分别从龙嘴、野兽嘴和假先知的嘴里出来。他们有行奇迹的力量。
13 Então vi saltarem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos impuros semelhantes a sapos.
14 这些邪灵出去见全世界的君王,把他们集聚在一起,准备在全能上帝的伟大的日子里作战。
14 São espíritos demoníacos que realizam sinais e vão aos governantes da terra a fim de reuni-los para a batalha contra o Senhor, no grande dia de Deus, o Todo-poderoso.
15 “听着!我会象贼一样悄悄到来,让你们大吃一惊,醒着并穿着衣服的人,是有福的,因为他们不必当众赤身裸体行走,让人看到羞处。”
15 “Eu virei inesperadamente, como ladrão! Feliz é aquele que me espera alerta e mantém puras suas vestes, para que não precise andar nu e envergonhado.”
16 邪灵把众君王聚集在一个希伯来语叫哈米吉多顿的地方。
16 E os espíritos reuniram todos os governantes e seus exércitos no lugar que, em hebraico, se chama Armagedom .
17 然后,第七位天使把他的碗泼在空中,大殿里宝座上传来一个响亮的声音,说∶“结束了!”
17 O sétimo anjo derramou sua taça no ar, e do trono do templo veio um forte grito: “Está terminado!”.
18 于是雷电交加,霹雳大作,发生了大地震,这是自从人类出现在地球上以来,从未经历过的大地震。
18 Então houve relâmpagos, estrondos e trovões, e um forte terremoto, o mais violento desde a criação da humanidade.
19 大城裂为三掰,外邦人的城市全部倒塌。上帝没有忘记要惩罚巴比伦大城,便赐给她装满愤怒烈酒的酒杯。
19 A grande cidade, Babilônia, se dividiu em três partes, e as cidades de muitas nações tombaram. Deus se lembrou de todos os pecados da Babilônia e a fez beber do cálice cheio do vinho de sua furiosa ira.
20 所有的岛屿全都消失得无影无踪,大山也消失了。
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes foram arrasados.
21 40公斤重的大冰雹从天而降,砸在了人们身上。人们因这冰雹的灾难而诅咒上帝,因为这是一场可怕的灾难。
21 Houve uma forte tempestade de granizo, com pedras que pesavam até 35 quilos caindo do céu sobre as pessoas. E elas blasfemaram contra Deus por causa da terrível praga de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.