Apocalipse 14

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ

Sair da comparação
1 这时我看到羔羊站在锡安山上,和他站在一起的还有十四万四千人。这些人的前额上写着他和他父的名字。
1 E eu olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo o nome de seu Pai inscrito em suas testas.
2 接着我听见从天堂传来一个声音,仿佛象瀑布的咆哮,也象霹雳的雷声,又象竖琴手弹琴的声音。
2 E eu ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas harpeando com as suas harpas.
3 他们在宝座、四只生物和长老面前唱着新歌,除了这十四万四千人以外,没有人能学会这首新歌。他们从世间被赎救。
3 E eles cantavam como se fosse uma nova canção diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e nenhum homem podia aprender aquela canção, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram redimidos da terra.
4 他们未曾沾染妇女,都是童身。他们时时处处跟随羔羊。他们从人类中被赎出,是作为供品献给上帝和羔羊的第一批丰收的果实。
4 Estes são aqueles que não foram contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que Ele vá. Estes foram redimidos dentre os homens, sendo as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 他们从不说谎,没有缺点。
5 E na sua boca não se achou astúcia porque eles estão sem culpa diante do trono de Deus.
6 然后,我看见另一个天使高高地飞翔在天空中。他有永恒的福音,他要向生活在地上的人-各国、各支派、各民族和说各种语言的人宣告。
6 E eu vi outro anjo voar pelo meio do céu, tendo o evangelho eterno para pregar aos habitantes da terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 他高声说道∶“敬畏上帝,给予他荣耀吧。因为他进行审判的时刻已来了。敬拜那创造了天、地、江河湖海的上帝吧!”
7 dizendo em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 第二个天使紧随着第一个天使说∶“她垮了!大巴比伦垮了!她让所有国家的人喝了她的淫乱的烈酒。”
8 E seguiu outro anjo, dizendo: Babilônia caiu, caiu aquela grande cidade, porque ela fez todas as nações beberem do vinho da ira de sua fornicação.
9 然后,第三个天使紧跟着前两个天使,高声说道∶“任何崇拜那只野兽及其偶像、并在手上或前额上接受过印记的人,
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo em alta voz: Se algum homem adorar a besta, e a sua imagem, e receber sua marca em sua testa, ou na sua mão,
10 都要喝下上帝的愤怒之酒。上帝愤怒的酒杯中的酒是未被稀释的酒。他将在神圣天使羔羊的面前和受到燃烧着的硫磺的烧灼。
10 este beberá do vinho da ira de Deus, que é derramado sem mistura no cálice da sua indignação; e ele será atormentado com fogo e enxofre na presença dos santos anjos, e na presença do Cordeiro.
11 折磨他们的烟,将永远不停地往上冒。那些崇拜野兽及其偶像并接受过它的印迹的人,将日夜不得安宁。”
11 E a fumaça do seu tormento sobe para sempre e sempre; e eles não têm descanso de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem, e quem quer que receba a marca de seu nome.
12 所以,服从上帝命令和坚持信仰基督的上帝子民,需要有耐心。
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão aqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé de Jesus.
13 这时我听到从天堂传来一个声音说∶“记下这些:从现在起,那些在主里死去的人,是有福的。”圣灵说道∶“是的,这是真的,现在他们可以收工休息了。因为他们所做的事情会与他们同在。”
13 E eu ouvi uma voz do céu, me dizendo: Escreve: Abençoados são os mortos que doravante morrem no Senhor: Sim, diz o Espírito, para que eles possam descansar dos seus trabalhos, e as suas obras seguem com eles.
14 然后,我看到眼前有一朵白云,云端坐着一个象“人子”的人。他头戴金冠,手执锐利的镰刀。
14 E eu olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, tendo sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice afiada.
15 又有一位天使从大殿里出来,他对坐在云端上的人高声呼喊道∶“收获的时刻到了,大地的庄稼已经成熟,用你的镰刀来收割吧。”
15 E outro anjo saiu do templo, gritando em alta voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e ceifa; porque chegou a tua hora de ceifar, porque a colheita da terra está madura.
16 于是坐在云端的人在大地之上挥舞镰刀,地上的庄稼全都被收割了。
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem lançou sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 然后,又有一个天使从天堂的大殿里出来,他手中也拿着一把锋利的镰刀。
17 E outro anjo saiu do templo que está no céu; tendo ele também uma foice afiada.
18 从祭坛上又走下另一位天使,他掌管着控制火的权力。他对拿着锋利的镰刀的天使高声说∶“葡萄已经熟了,用你锋利的镰刀收获大地上的葡萄吧。”
18 E outro anjo saiu do altar, tendo poder sobre o fogo; e gritou com alta voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e junta os cachos da vinha da terra, porque as suas uvas estão totalmente maduras.
19 于是天使在大地上挥舞镰刀,收获了大地上的葡萄,然后,把它们投到了上帝愤怒的榨酒池里。
19 E o anjo lançou a sua foice na terra, e juntou a vinha da terra, e lançou-a no grande lagar da ira de Deus.
20 葡萄汁在城外榨酒池里被挤榨出来,血从榨酒池里涌出,与马头一般高,奔泻三百公里。
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até as rédeas dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.