Apocalipse 14

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 这时我看到羔羊站在锡安山上,和他站在一起的还有十四万四千人。这些人的前额上写着他和他父的名字。
1 E olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o Monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que traziam na fronte escrito o nome dele e o nome de seu Pai.
2 接着我听见从天堂传来一个声音,仿佛象瀑布的咆哮,也象霹雳的雷声,又象竖琴手弹琴的声音。
2 E ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão e a voz que ouvi era como de harpistas, que tocavam as suas harpas.
3 他们在宝座、四只生物和长老面前唱着新歌,除了这十四万四千人以外,没有人能学会这首新歌。他们从世间被赎救。
3 E cantavam um cântico novo diante do trono, e diante dos quatro seres viventes e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil, aqueles que foram comprados da terra.
4 他们未曾沾染妇女,都是童身。他们时时处处跟随羔羊。他们从人类中被赎出,是作为供品献给上帝和羔羊的第一批丰收的果实。
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vá. Estes foram comprados dentre os homens para serem as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 他们从不说谎,没有缺点。
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis.
6 然后,我看见另一个天使高高地飞翔在天空中。他有永恒的福音,他要向生活在地上的人-各国、各支派、各民族和说各种语言的人宣告。
6 E vi outro anjo voando pelo meio do céu, e tinha um evangelho eterno para proclamar aos que habitam sobre a terra e a toda nação, e tribo, e língua, e povo,
7 他高声说道∶“敬畏上帝,给予他荣耀吧。因为他进行审判的时刻已来了。敬拜那创造了天、地、江河湖海的上帝吧!”
7 dizendo com grande voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 第二个天使紧随着第一个天使说∶“她垮了!大巴比伦垮了!她让所有国家的人喝了她的淫乱的烈酒。”
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua prostituição.
9 然后,第三个天使紧跟着前两个天使,高声说道∶“任何崇拜那只野兽及其偶像、并在手上或前额上接受过印记的人,
9 Seguiu-os ainda um terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta, e a sua imagem, e receber o sinal na fronte, ou na mão,
10 都要喝下上帝的愤怒之酒。上帝愤怒的酒杯中的酒是未被稀释的酒。他将在神圣天使羔羊的面前和受到燃烧着的硫磺的烧灼。
10 também o tal beberá do vinho da ira de Deus, que se acha preparado sem mistura, no cálice da sua ira; e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 折磨他们的烟,将永远不停地往上冒。那些崇拜野兽及其偶像并接受过它的印迹的人,将日夜不得安宁。”
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso nem de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem, nem aquele que recebe o sinal do seu nome.
12 所以,服从上帝命令和坚持信仰基督的上帝子民,需要有耐心。
12 Aqui está a perseverança dos santos, daqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 这时我听到从天堂传来一个声音说∶“记下这些:从现在起,那些在主里死去的人,是有福的。”圣灵说道∶“是的,这是真的,现在他们可以收工休息了。因为他们所做的事情会与他们同在。”
13 Então ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os acompanham.
14 然后,我看到眼前有一朵白云,云端坐着一个象“人子”的人。他头戴金冠,手执锐利的镰刀。
14 E olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, que tinha sobre a cabeça uma coroa de ouro, e na mão uma foice afiada.
15 又有一位天使从大殿里出来,他对坐在云端上的人高声呼喊道∶“收获的时刻到了,大地的庄稼已经成熟,用你的镰刀来收割吧。”
15 E outro anjo saiu do santuário, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, porque já a seara da terra está madura.
16 于是坐在云端的人在大地之上挥舞镰刀,地上的庄稼全都被收割了。
16 Então aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 然后,又有一个天使从天堂的大殿里出来,他手中也拿着一把锋利的镰刀。
17 Ainda outro anjo saiu do santuário que está no céu, o qual também tinha uma foice afiada.
18 从祭坛上又走下另一位天使,他掌管着控制火的权力。他对拿着锋利的镰刀的天使高声说∶“葡萄已经熟了,用你锋利的镰刀收获大地上的葡萄吧。”
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras.
19 于是天使在大地上挥舞镰刀,收获了大地上的葡萄,然后,把它们投到了上帝愤怒的榨酒池里。
19 E o anjo meteu a sua foice à terra, e vindimou as uvas da vinha da terra, e lançou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 葡萄汁在城外榨酒池里被挤榨出来,血从榨酒池里涌出,与马头一般高,奔泻三百公里。
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até os freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.