Apocalipse 12

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 天堂里出现了一个大的迹象:一位妇人身披阳光,脚踏月亮,头戴缀有十二颗星的王冠。
1 Viu-se grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol com a lua debaixo dos pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça.
2 她怀孕在身,即将分娩。产前的阵痛令她大声喊叫。
2 A mulher estava grávida e gritava com dores de parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 接着天堂里又出现一个迹象:我看见一条有七头十角、头顶七个王冠的红色巨龙。
3 Viu-se, também, outro sinal no céu, e eis um dragão, grande, vermelho, com sete cabeças e dez chifres, e, nas cabeças, sete diademas.
4 他的尾巴把天上三分之一的星辰扫落在地。巨龙站在那位临产的妇人面前,准备等孩子一生下来,就把他给吞下去。
4 A sua cauda arrastou a terça parte das estrelas do céu, as quais lançou para a terra. E o dragão se deteve diante da mulher que estava para dar à luz, a fim de devorar o filho dela quando nascesse.
5 妇人生下一个男婴。他命中注定要用铁棍统治全世界。婴儿被送到上帝和他的宝座那里。
5 Ela deu à luz um filho homem, que há de governar todas as nações com cetro de ferro. E o filho da mulher foi arrebatado para junto de Deus e do seu trono.
6 妇人则逃到了旷野里去了,上帝在那里为她准备了一个地方,以便让她在那里受到一千二百六十天的照顾。
6 A mulher, porém, fugiu para o deserto, onde Deus lhe havia preparado um lugar, para que nele a sustentem durante mil duzentos e sessenta dias.
7 天堂发生了战争。米迦勒和他的天使与巨龙交战,巨龙也和他的天使们一起应战。
7 Então estourou a guerra no céu. Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão. Também o dragão e os seus anjos lutaram,
8 但是,巨龙势单力薄,失去了在天堂里的地盘,
8 mas não conseguiram sair vitoriosos e não havia mais lugar para eles no céu.
9 它被扔出天上。它就是那条被称为魔鬼或撒旦,并欺骗了整个世界的老蛇。他被抛到了地球上,他的天使也和他一起被扔到了地上。
9 E foi expulso o grande dragão, a antiga serpente, que se chama diabo e Satanás, o sedutor de todo o mundo. Ele foi atirado para a terra, e, com ele, os seus anjos.
10 然后,我听到天堂里有一个宏亮的声音说∶“这是我们上帝胜利的时刻!是他显示他的力量和主宰一切的时刻!他所立的弥赛亚展示了他的权力,那日夜在上帝面前控告我们兄弟的人已被扔了下去。
10 Então ouvi uma voz forte no céu, proclamando: “Agora veio a salvação, o poder, o reino do nosso Deus e a autoridade do seu Cristo, pois foi expulso o acusador de nossos irmãos, o mesmo que os acusa de dia e de noite diante do nosso Deus.
11 他们用羔羊的血和自己的见证打败了它。他们甚至不惜牺牲自己的生命。
11 Eles o venceram por causa do sangue do Cordeiro e por causa da palavra do testemunho que deram e, mesmo diante da morte, não amaram a própria vida.
12 因此,诸天和住在其上的人们快乐吧!不过大地和海洋要遭难了,因为魔鬼下到你们那里去了,他怒气冲冲,他知道自己的时间不多了。”
12 Por isso, alegrem-se, ó céus, e vocês que neles habitam. Ai da terra e do mar, pois o diabo desceu até vocês, cheio de fúria, sabendo que pouco tempo lhe resta.”
13 那龙见自己被扔到了地上,便去追踪那个生育了男婴的妇人。
13 Quando o dragão viu que tinha sido atirado para a terra, perseguiu a mulher que tinha dado à luz o filho homem.
14 但是,妇人得到了一双巨鹰的翅膀,飞到旷野里为她准备的地方。她要在那里去休息三年半,躲避那龙。
14 Mas foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse para o deserto, para o seu lugar, aí onde é sustentada durante um tempo, tempos e metade de um tempo, fora do alcance da serpente.
15 龙追赶妇人时,从嘴里喷出水来,象一条河一样,龙想要冲走妇人,淹死她。
15 Então, a serpente lançou da boca água como um rio atrás da mulher, a fim de fazer com que ela fosse arrastada pelas águas.
16 但是,大地帮助了她,大地张开嘴,吞下了龙吐出的河水。
16 A terra, porém, socorreu a mulher: abriu a sua boca e engoliu o rio que o dragão tinha lançado de sua boca.
17 龙对妇人非常生气,转而去和她的后代交战。妇人的后代,就是那些服从上帝的命令并坚持为基督做见证的人。
17 O dragão ficou irado com a mulher e foi travar guerra com o restante da descendência dela, ou seja, os que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus.
18 龙站在海滩上。
18 E o dragão se pôs em pé sobre a areia do mar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.