Ageu 2

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 七月二十一日,主藉先知哈该说∶
1 Então, em 17 de outubro desse mesmo ano, o S enhor transmitiu outra mensagem por meio do profeta Ageu:
2 “你晓喻撒拉铁的儿子犹大行政官所罗巴伯和约撒答的儿子大祭司约书亚,以及全体流亡归来的人,
2 “Diga ao governador de Judá, Zorobabel, filho de Sealtiel, e ao sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque, e ao remanescente do povo:
3 你问他们∶‘你们当中还有没有曾见过这圣殿昔日荣耀的人?你们觉得现在的它怎么样?它在你们的眼里是不是微不足道?’
3 ‘Algum de vocês se lembra deste templo em sua antiga glória? Como ele lhes parece agora, em comparação com o anterior? Deve parecer insignificante!
4 “全能的主说∶‘所罗巴伯啊,你要坚强!约撒答的儿子大祭司约书亚啊,你要坚强!所有这块土地上的民众哪,你们都应该坚强!你们要努力工作,因为我将与你们全体同在。
4 Mas assim diz o S enhor : Seja forte, Zorobabel! Seja forte, sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque! Sejam fortes, todos vocês que restam na terra! Mãos à obra, pois eu estou com vocês, diz o S enhor dos Exércitos.
5 这是我把你们从埃及领出来的时候跟你们立的约,我的灵将永远在你们中间。你们要无所畏惧。’
5 Meu Espírito habita em seu meio, como prometi quando vocês saíram do Egito. Portanto, não tenham medo’.
6 “全能的主是这样说的∶‘不久,我就要再次摇撼天地、大海和陆地。
6 “Pois assim diz o S enhor dos Exércitos: Em pouco tempo sacudirei novamente os céus e a terra, os mares e a terra seca.
7 我要震动万国,它们的珍宝都将汇集到这里来;我要让我的圣殿充满荣耀,更加壮丽。’
7 Sacudirei todas as nações, e os tesouros das nações virão para este templo. Encherei este lugar de glória, diz o S enhor dos Exércitos.
8 “全能的主说∶‘金银都是属于我的。
8 A prata e o ouro me pertencem, diz o S enhor dos Exércitos.
9 新建的圣殿将比原先的更荣耀。我将赐给这里繁荣与和平。’全能的主这样宣布了。”
9 A glória deste novo templo será maior que a glória do antigo, diz o S enhor dos Exércitos, e neste lugar estabelecerei a paz. Eu, o S enhor dos Exércitos, falei!”.
10 大流士王朝二年九月二十四日,主再次藉先知哈该讲话。
10 Em 18 de dezembro do segundo ano do reinado de Dario, o S enhor enviou esta mensagem ao profeta Ageu:
11 “全能的主是这样说的∶‘你让祭司们解答这样一个律法问题∶
11 “Assim diz o S enhor dos Exércitos. Pergunte aos sacerdotes sobre a lei:
12 如果有人用衣襟兜着圣肉,又用这衣襟触碰了饼、汤、酒、橄榄油或其他别的食物,这样做能使这些被触碰的食物归圣吗?’”
12 ‘Se alguém levar em sua roupa a carne consagrada de um sacrifício, e se, por acaso, a roupa tocar num pão, num ensopado, em vinho, em azeite ou em qualquer outro tipo de alimento, esse alimento também se tornará consagrado?’”. “Não”, responderam os sacerdotes.
13 哈该又问∶“如果有人因接触了死尸而不洁净,他碰了这些食物,会使这些食物不洁净吗?”
13 Em seguida, Ageu perguntou: “Se alguém se tornar cerimonialmente impuro ao tocar num cadáver e depois tocar num desses alimentos, o alimento ficará contaminado?”. “Sim”, responderam os sacerdotes.
14 哈该说∶“主说∶‘这个国家和它的人民对于我也是如此!他们生产出来的和带到我的圣殿里来的一切东西都是不洁净的。
14 Então Ageu disse: “É o que acontece com este povo e com esta nação, diz o S enhor . Tudo que fazem e oferecem é contaminado por seu pecado.
15 认真追忆一下往事吧!想一想在你们动工修建圣殿以前的一切。
15 Vejam o que estava acontecendo com vocês antes de começarem a lançar os alicerces do templo do S enhor .
16 那时你们是一种什么样的景况?有人需要二百公斤粮食,可是整个谷堆只有一百公斤;有人需要五十公升酒,可是酒窖里只有二十公升酒!
16 Quando esperavam uma colheita de vinte medidas, colhiam apenas dez. Quando esperavam tirar cinquenta medidas da prensa de uvas, tiravam apenas vinte.
17 我曾用虫害、霉病和冰雹打击你们和你们辛劳所得的一切,但你们仍然没有归依我。’
17 Enviei ferrugem, mofo e granizo para destruir tudo que vocês trabalharam para produzir. E, no entanto, vocês não voltaram para mim, diz o S enhor .
18 ‘你们回首往事,想一想自从为主的圣殿奠基以来直到今天-九月二十四日的日子∶
18 “Pensem neste 18 de dezembro, o dia em que foram lançados os alicerces do templo do S enhor . Sim, pensem bem.
19 有没有种子滞留在粮仓里没有按时播种?有没有葡萄树、无花果树、石榴树和橄榄树不结果实?从今以后,我必赐福给你们。’”
19 Eu lhes faço uma promessa agora, enquanto a semente ainda está no celeiro e suas videiras, figueiras, romãzeiras e oliveiras ainda não deram frutos. Mas, de hoje em diante, eu os abençoarei”.
20 当天,主再次对哈该说∶
20 Naquele mesmo dia, 18 de dezembro, o S enhor enviou mais uma mensagem a Ageu:
21 “你晓喻犹大行政官所罗巴伯∶全能的主是这样说的∶‘我即将摇撼天地,
21 “Diga ao governador de Judá, Zorobabel, que estou prestes a sacudir os céus e a terra.
22 倾复万国。我要灭掉列国的势力,掀翻他们的战车和骑士,让他们人仰马翻,个个死在自己人的刀下。
22 Derrubarei tronos e destruirei o poder de reinos estrangeiros. Derrubarei os carros de guerra e seus condutores; os cavalos cairão, e seus cavaleiros matarão uns aos outros.
23 我的仆人撒拉铁的儿子所罗巴伯啊,在那一天我要选召你,使你如同我手中的戒玺,因为我拣选了你。’全能的主这样宣布了。”
23 “Naquele dia, diz o S enhor dos Exércitos, honrarei você, meu servo Zorobabel, filho de Sealtiel. Farei que você seja como um anel de selar em meu dedo, diz o S enhor , pois eu o escolhi. Eu, o S enhor dos Exércitos, falei!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.