Ageu 2

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 七月二十一日,主藉先知哈该说∶
1 Neste segundo ano do reinado de Dario, rei da Pérsia, no dia vinte e um do sétimo mês, o Senhor falou de novo com o profeta Ageu. Deus mandou
2 “你晓喻撒拉铁的儿子犹大行政官所罗巴伯和约撒答的儿子大祭司约书亚,以及全体流亡归来的人,
2 que ele fosse falar com o governador de Judá, Zorobabel, filho de Salatiel, com o Grande Sacerdote Josué, filho de Jozadaque, e com todo o povo e lhes dissesse o seguinte:
3 你问他们∶‘你们当中还有没有曾见过这圣殿昔日荣耀的人?你们觉得现在的它怎么样?它在你们的眼里是不是微不足道?’
3 — Deve haver alguém aqui que viu o Templo quando ele ainda era belo . Mas vejam como está agora! Não lhes parece que não vale nada mesmo?
4 “全能的主说∶‘所罗巴伯啊,你要坚强!约撒答的儿子大祭司约书亚啊,你要坚强!所有这块土地上的民众哪,你们都应该坚强!你们要努力工作,因为我将与你们全体同在。
4 No entanto tenham coragem! Coragem, Zorobabel! Coragem, Josué! Coragem, toda a gente deste país! Trabalhem todos, pois eu, o Senhor Todo-Poderoso, estou com vocês.
5 这是我把你们从埃及领出来的时候跟你们立的约,我的灵将永远在你们中间。你们要无所畏惧。’
5 Conforme a aliança que fiz com o meu povo quando o tirei do Egito, o meu Espírito sempre está com vocês. Portanto, não fiquem com medo.
6 “全能的主是这样说的∶‘不久,我就要再次摇撼天地、大海和陆地。
6 — Pois é isto o que eu, o Senhor Todo-Poderoso, digo: Daqui a pouco farei com que tremam o céu e a terra, o mar e a terra firme.
7 我要震动万国,它们的珍宝都将汇集到这里来;我要让我的圣殿充满荣耀,更加壮丽。’
7 Vou fazer com que tremam todas as nações, e as suas riquezas serão trazidas para o meu Templo aqui em Jerusalém. E assim encherei o meu Templo de beleza.
8 “全能的主说∶‘金银都是属于我的。
8 Toda a prata e todo o ouro do mundo são meus.
9 新建的圣殿将比原先的更荣耀。我将赐给这里繁荣与和平。’全能的主这样宣布了。”
9 Então o novo Templo será ainda mais belo do que o primeiro, e dali eu darei prosperidade e paz ao meu povo. Eu, o Senhor Todo-Poderoso, falei.
10 大流士王朝二年九月二十四日,主再次藉先知哈该讲话。
10 Neste mesmo ano, no dia vinte e quatro do nono mês, o Senhor falou de novo com o profeta Ageu.
11 “全能的主是这样说的∶‘你让祭司们解答这样一个律法问题∶
11 O Senhor Todo-Poderoso disse: — Vá falar com os sacerdotes e peça a opinião deles a respeito da seguinte questão:
12 如果有人用衣襟兜着圣肉,又用这衣襟触碰了饼、汤、酒、橄榄油或其他别的食物,这样做能使这些被触碰的食物归圣吗?’”
12 Suponham que alguém esteja levando na dobra da sua capa um pedaço da carne que foi oferecida em sacrifício a Deus. Então, se a capa tocar num pão, ou num cozido, ou em vinho, ou em azeite, ou em qualquer outra comida, isso quer dizer que estas coisas também ficarão puras ? Ageu fez a pergunta, e os sacerdotes disseram que não.
13 哈该又问∶“如果有人因接触了死尸而不洁净,他碰了这些食物,会使这些食物不洁净吗?”
13 Aí Ageu perguntou aos sacerdotes: — E, se alguém ficou Os sacerdotes responderam: — Sim! Elas ficam impuras.
14 哈该说∶“主说∶‘这个国家和它的人民对于我也是如此!他们生产出来的和带到我的圣殿里来的一切东西都是不洁净的。
14 Então Ageu disse: — O
15 认真追忆一下往事吧!想一想在你们动工修建圣殿以前的一切。
15 O Senhor Deus diz: — Pensem bem em tudo o que aconteceu desde aquele dia. Antes de vocês terem começado a construção do Templo,
16 那时你们是一种什么样的景况?有人需要二百公斤粮食,可是整个谷堆只有一百公斤;有人需要五十公升酒,可是酒窖里只有二十公升酒!
16 o que é que acontecia? Se alguém ia até um depósito procurando duzentos quilos de trigo, encontrava só cem quilos; se fosse até o lugar onde se faz vinho querendo cem litros, encontrava somente quarenta.
17 我曾用虫害、霉病和冰雹打击你们和你们辛劳所得的一切,但你们仍然没有归依我。’
17 Eu os castiguei com ventos muito quentes, com pragas nas plantas e com chuvas de pedra e assim destruí todas as suas plantações; mas mesmo assim vocês não voltaram para mim.
18 ‘你们回首往事,想一想自从为主的圣殿奠基以来直到今天-九月二十四日的日子∶
18 Hoje mesmo, no dia vinte e quatro do nono mês, vocês acabaram de construir o alicerce do Templo. E vejam bem o que vai acontecer daqui em diante.
19 有没有种子滞留在粮仓里没有按时播种?有没有葡萄树、无花果树、石榴树和橄榄树不结果实?从今以后,我必赐福给你们。’”
19 Mesmo que agora não haja trigo nos depósitos, mesmo que as parreiras , as figueiras, as romãzeiras e as oliveiras não tenham produzido nada, de hoje em diante eu os abençoarei.
20 当天,主再次对哈该说∶
20 Naquele mesmo dia, o dia vinte e quatro do nono mês, o Senhor falou de novo com Ageu
21 “你晓喻犹大行政官所罗巴伯∶全能的主是这样说的∶‘我即将摇撼天地,
21 e mandou que ele dissesse a Zorobabel, o governador de Judá, o seguinte: — Eu vou fazer tremer o céu e a terra;
22 倾复万国。我要灭掉列国的势力,掀翻他们的战车和骑士,让他们人仰马翻,个个死在自己人的刀下。
22 vou derrubar os tronos dos reis e acabar com o poder de todos eles. Vou destruir os carros de guerra e os que andam neles, e os cavalos também morrerão; os cavaleiros matarão uns aos outros.
23 我的仆人撒拉铁的儿子所罗巴伯啊,在那一天我要选召你,使你如同我手中的戒玺,因为我拣选了你。’全能的主这样宣布了。”
23 E, quando aquele dia chegar, eu farei com que, em meu nome, você governe o meu povo, pois você, Zorobabel, filho de Salatiel, é o meu servo escolhido. Eu, o Senhor Todo-Poderoso, falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.