Ageu 2
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARC
1 七月二十一日,主藉先知哈该说∶
1 No sétimo mês, ao vigésimo primeiro do mês, veio a palavra do Senhor pelo ministério do profeta Ageu, dizendo:
2 “你晓喻撒拉铁的儿子犹大行政官所罗巴伯和约撒答的儿子大祭司约书亚,以及全体流亡归来的人,
2 Fala agora a Zorobabel, filho de Sealtiel, príncipe de Judá, e a Josué, filho de Jozadaque, sumo sacerdote, e ao resto do povo, dizendo:
3 你问他们∶‘你们当中还有没有曾见过这圣殿昔日荣耀的人?你们觉得现在的它怎么样?它在你们的眼里是不是微不足道?’
3 Quem há entre vós que, tendo ficado, viu esta casa na sua primeira glória? E como a vedes agora? Não é esta como nada em vossos olhos, comparada com aquela?
4 “全能的主说∶‘所罗巴伯啊,你要坚强!约撒答的儿子大祭司约书亚啊,你要坚强!所有这块土地上的民众哪,你们都应该坚强!你们要努力工作,因为我将与你们全体同在。
4 Ora, pois, esforça-te, Zorobabel, diz o Senhor , e esforça-te, Josué, filho de Jozadaque, sumo sacerdote, e esforçai-vos, todo o povo da terra, diz o Senhor , e trabalhai; porque eu sou convosco, diz o Senhor dos Exércitos,
5 这是我把你们从埃及领出来的时候跟你们立的约,我的灵将永远在你们中间。你们要无所畏惧。’
5 segundo a palavra que concertei convosco, quando saístes do Egito, e o meu Espírito habitava no meio de vós; não temais.
6 “全能的主是这样说的∶‘不久,我就要再次摇撼天地、大海和陆地。
6 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos: Ainda uma vez, daqui a pouco, e farei tremer os céus, e a terra, e o mar, e a terra seca;
7 我要震动万国,它们的珍宝都将汇集到这里来;我要让我的圣殿充满荣耀,更加壮丽。’
7 e farei tremer todas as nações, e virá o Desejado de todas as nações, e encherei esta casa de glória, diz o Senhor dos Exércitos.
8 “全能的主说∶‘金银都是属于我的。
8 Minha é a prata, e meu é o ouro, disse o Senhor dos Exércitos.
9 新建的圣殿将比原先的更荣耀。我将赐给这里繁荣与和平。’全能的主这样宣布了。”
9 A glória desta última casa será maior do que a da primeira, diz o Senhor dos Exércitos, e neste lugar darei a paz, diz o Senhor dos Exércitos.
10 大流士王朝二年九月二十四日,主再次藉先知哈该讲话。
10 Ao vigésimo quarto dia do mês nono, no segundo ano de Dario, veio a palavra do Senhor pelo ministério do profeta Ageu, dizendo:
11 “全能的主是这样说的∶‘你让祭司们解答这样一个律法问题∶
11 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Pergunta, agora, aos sacerdotes, acerca da lei, dizendo:
12 如果有人用衣襟兜着圣肉,又用这衣襟触碰了饼、汤、酒、橄榄油或其他别的食物,这样做能使这些被触碰的食物归圣吗?’”
12 Se alguém leva carne santa na aba da sua veste e com a sua aba tocar no pão, ou no guisado, ou no vinho, ou no azeite, ou em qualquer outro mantimento, ficará este santificado? E os sacerdotes, respondendo, diziam: Não.
13 哈该又问∶“如果有人因接触了死尸而不洁净,他碰了这些食物,会使这些食物不洁净吗?”
13 E disse Ageu: Se alguém, que se tinha tornado impuro pelo contato com um corpo morto, tocar nalguma destas coisas, ficará isso imundo? E os sacerdotes, respondendo, diziam: Ficará imunda.
14 哈该说∶“主说∶‘这个国家和它的人民对于我也是如此!他们生产出来的和带到我的圣殿里来的一切东西都是不洁净的。
14 Então, respondeu Ageu e disse: Assim é este povo, e assim é esta nação diante do meu rosto, disse o Senhor ; e assim é toda a obra das suas mãos; e tudo o que ali oferecem imundo é.
15 认真追忆一下往事吧!想一想在你们动工修建圣殿以前的一切。
15 Agora, pois, aplicai o vosso coração a isso, desde este dia em diante, antes de pordes pedra sobre pedra no templo do Senhor .
16 那时你们是一种什么样的景况?有人需要二百公斤粮食,可是整个谷堆只有一百公斤;有人需要五十公升酒,可是酒窖里只有二十公升酒!
16 Depois daquele tempo, veio alguém a um monte de vinte medidas, e havia somente dez; vindo ao lagar para tirar cinquenta, havia somente vinte.
17 我曾用虫害、霉病和冰雹打击你们和你们辛劳所得的一切,但你们仍然没有归依我。’
17 Feri-vos com queimadura, e com ferrugem, e com saraiva, em toda a obra das vossas mãos; e não houve entre vós quem voltasse para mim, diz o Senhor .
18 ‘你们回首往事,想一想自从为主的圣殿奠基以来直到今天-九月二十四日的日子∶
18 Ponde, pois, eu vos rogo, desde este dia em diante, desde o vigésimo quarto dia do mês nono, desde o dia em que se fundou o templo do Senhor , ponde o vosso coração nestas coisas.
19 有没有种子滞留在粮仓里没有按时播种?有没有葡萄树、无花果树、石榴树和橄榄树不结果实?从今以后,我必赐福给你们。’”
19 Há ainda semente no celeiro? Nem a videira, nem a figueira, nem a romeira, nem a oliveira têm dado os seus frutos; mas desde este dia vos abençoarei.
20 当天,主再次对哈该说∶
20 E veio a palavra do Senhor segunda vez a Ageu, aos vinte e quatro do mês, dizendo:
21 “你晓喻犹大行政官所罗巴伯∶全能的主是这样说的∶‘我即将摇撼天地,
21 Fala a Zorobabel, príncipe de Judá, dizendo: Farei tremer os céus e a terra;
22 倾复万国。我要灭掉列国的势力,掀翻他们的战车和骑士,让他们人仰马翻,个个死在自己人的刀下。
22 e derribarei o trono dos reinos e destruirei a força dos reinos das nações; e destruirei o carro e os que nele se assentam; e os cavalos e os que andam montados neles cairão, cada um pela espada do seu irmão.
23 我的仆人撒拉铁的儿子所罗巴伯啊,在那一天我要选召你,使你如同我手中的戒玺,因为我拣选了你。’全能的主这样宣布了。”
23 Naquele dia, diz o Senhor dos Exércitos, te tomarei, ó Zorobabel, filho de Sealtiel, servo meu, diz o Senhor , e te farei como um anel de selar; porque te escolhi, diz o Senhor dos Exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.