2 Samuel 4

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 扫罗的儿子伊施波设听说押尼珥在希伯仑被杀,吓得魂飞魄散,其他以色列人也都惶惶不安。
1 Ouvindo, pois, o filho de Saul que Abner morrera em Hebrom, as mãos se lhe afrouxaram, e todo o Israel pasmou.
2 伊施波设手下有两个带兵的将领,一个叫巴拿,另一个叫利甲,他们是便雅悯支派比录人临门的儿子。(比录隶属于便雅悯,
2 E tinha o filho de Saul dois homens capitães de tropas; e era o nome de um Baaná, e o nome do outro, Recabe, filhos de Rimom, o beerotita, dos filhos de Benjamim, porque também Beerote se reputava de Benjamim.
3 原先的比录人已经逃往基他音,并在那里一直寄居到现在。)
3 E tinham fugido os beerotitas para Gitaim e ali têm peregrinado até ao dia de hoje.
4 扫罗的儿子约拿单有一个双腿残废的儿子,名叫米非波设。扫罗和约拿单的死讯从耶斯列传来的时候,他才五岁。他的奶妈抱着他逃跑,慌忙中把他跌在地上,从此瘸了腿。
4 E Jônatas, filho de Saul, tinha um filho aleijado de ambos os pés. Era da idade de cinco anos quando as novas de Saul e Jônatas vieram de Jezreel; e sua ama o tomou e fugiu; e sucedeu que, apressando-se ela a fugir, ele caiu e ficou coxo; o seu nome era Mefibosete.
5 比录人临门的儿子利甲和巴拿去见伊施波设,正午时分到了伊施波设的住所;当时伊施波设正在午睡。
5 E foram os filhos de Rimom, o beerotita, Recabe e Baaná, e entraram em casa de Isbosete, no maior calor do dia, estando ele deitado a dormir, ao meio-dia.
6 — ausente —
6 E ali entraram até o meio da casa, como que vindo tomar trigo, e o feriram na quinta costela; e Recabe e Baaná, seu irmão, escaparam.
7 — ausente —
7 Porque entraram na sua casa, estando ele na cama deitado na sua recâmara, e o feriram, e o mataram, e lhe cortaram a cabeça; e, tomando a sua cabeça, andaram toda a noite caminhando pela planície.
8 带着伊施波设的头到希伯仑来见大卫。他们对大卫王说∶“这儿就是陛下的仇敌扫罗的儿子伊施波设的首级;扫罗曾想要陛下的性命,今天,主为陛下向他和他的后裔复了仇。”
8 E trouxeram a cabeça de Isbosete a Davi, a Hebrom, e disseram ao rei: Eis aqui a cabeça de Isbosete, filho de Saul, teu inimigo, que te procurava a morte; assim, o Senhor vingou hoje ao rei, meu senhor, de Saul e da sua semente.
9 大卫对比录人临门的儿子巴拿和他的兄弟利甲说∶“我指着救我脱离一切灾难的活生生的主发誓,
9 Porém Davi, respondendo a Recabe e a Baaná, seu irmão, filhos de Rimom, o beerotita, disse-lhes: Vive o Senhor que remiu a minha alma de toda a angústia,
10 在洗革拉的时候,有一个人向我报告‘扫罗死了,’自以为带来了喜讯;我抓住他,把他处死了,那就是他报信的酬报,
10 pois se, àquele que me trouxe novas, dizendo: Eis que Saul morto é, parecendo-lhe, porém, aos seus olhos que era como quem trazia boas-novas, eu logo lancei mão dele e o matei em Ziclague, cuidando ele que eu, por isso, lhe desse alvíssaras,
11 何况恶徒在无辜人自己的屋子里把他杀死在自己的床上!难道我不应该向你们讨还血债,把你们从世界上除掉吗?”
11 quanto mais a ímpios homens, que mataram um homem justo em sua casa, sobre a sua cama; agora, pois, não requereria eu o seu sangue de vossas mãos e não vos exterminaria da terra?
12 大卫命令部下把他们杀了,砍断了他们的手脚,把尸体吊在希伯仑的池旁。然后,把伊施波设的头葬在希伯仑押尼珥的墓地里。
12 E deu Davi ordem aos seus jovens que os matassem; e cortaram-lhes os pés e as mãos e os penduraram sobre o tanque de Hebrom; tomaram, porém, a cabeça de Isbosete e a sepultaram na sepultura de Abner, em Hebrom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.