2 Samuel 4
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB
1 扫罗的儿子伊施波设听说押尼珥在希伯仑被杀,吓得魂飞魄散,其他以色列人也都惶惶不安。
1 Quando Is-Bosete, filho de Saul, soube que Abner morrera em Hebrom, esvaíram-se-lhe as forças, e todo o Israel ficou perturbado.
2 伊施波设手下有两个带兵的将领,一个叫巴拿,另一个叫利甲,他们是便雅悯支派比录人临门的儿子。(比录隶属于便雅悯,
2 Tinha Is-Bosete, filho de Saul, dois homens chefes de guerrilheiros; um deles se chamava Baaná, e o outro Recabe, filhos de Rimom, o beerotita, dos filhos de Benjamim {porque também Beerote era contado de Benjamim,
3 原先的比录人已经逃往基他音,并在那里一直寄居到现在。)
3 tendo os beerotitas fugido para Jitaim, onde têm peregrinado até o dia de hoje}.
4 扫罗的儿子约拿单有一个双腿残废的儿子,名叫米非波设。扫罗和约拿单的死讯从耶斯列传来的时候,他才五岁。他的奶妈抱着他逃跑,慌忙中把他跌在地上,从此瘸了腿。
4 Ora, Jônatas, filho de Saul, tinha um filho aleijado dos pés. Este era da idade de cinco anos quando chegaram de Jizreel as novas a respeito de Saul e Jônatas; pelo que sua ama o tomou, e fugiu; e sucedeu que, apressando-se ela a fugir, ele caiu, e ficou coxo. O seu nome era Mefibosete.
5 比录人临门的儿子利甲和巴拿去见伊施波设,正午时分到了伊施波设的住所;当时伊施波设正在午睡。
5 Foram os filhos de Rimom, o beerotita, Recabe e Baanã, no maior calor de dia, e entraram em casa de Is-Bosete, estando ele deitado a dormir a sesta.
6 — ausente —
6 Entraram ali até o meio da casa, como que vindo apanhar trigo, e o feriram no ventre; e Recabe e Baaná, seu irmão, escaparam.
7 — ausente —
7 Porque entraram na sua casa, estando ele deitado na cama, no seu quarto de dormir, e o feriram e mataram, e cortando-lhe a cabeça, tomaram-na e andaram a noite toda pelo caminho da Arabá.
8 带着伊施波设的头到希伯仑来见大卫。他们对大卫王说∶“这儿就是陛下的仇敌扫罗的儿子伊施波设的首级;扫罗曾想要陛下的性命,今天,主为陛下向他和他的后裔复了仇。”
8 Assim trouxeram a cabeça de Is-Bosete a Davi em Hebrom, e disseram ao rei: Eis aqui a cabeça de Is-Bosete, filho de Saul, teu inimigo, que procurava a tua morte; assim o Senhor vingou hoje ao rei meu Senhor, de Saul e da sua descendência.
9 大卫对比录人临门的儿子巴拿和他的兄弟利甲说∶“我指着救我脱离一切灾难的活生生的主发誓,
9 Mas Davi, respondendo a Recabe e a Baaná, seu irmão, filhos de Rimom, e beerotita, disse-lhes: Vive o Senhor, que remiu a minha alma de toda a angústia!
10 在洗革拉的时候,有一个人向我报告‘扫罗死了,’自以为带来了喜讯;我抓住他,把他处死了,那就是他报信的酬报,
10 Se àquele que me trouxe novas, dizendo: Eis que Saul é morto, cuidando que trazia boas novas, eu logo lancei mão dele, e o matei em Ziclague, sendo essa a recompensa que lhe dei pelas novas,
11 何况恶徒在无辜人自己的屋子里把他杀死在自己的床上!难道我不应该向你们讨还血债,把你们从世界上除掉吗?”
11 quanto mais quando homens cruéis mataram um homem justo em sua casa, sobre a sua cama, não requererei eu e seu sangue de vossas mãos, e não vos exterminarei da terra?
12 大卫命令部下把他们杀了,砍断了他们的手脚,把尸体吊在希伯仑的池旁。然后,把伊施波设的头葬在希伯仑押尼珥的墓地里。
12 E Davi deu ordem aos seus mancebos; e eles os mataram e, cortando-lhes as mãos e os pés, os penduraram junto ao tanque em Hebrom. Tomaram, porém, a cabeça de Is-Bosete, e a sepultaram na sepultura de Abner, em Hebrom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.