2 Samuel 20
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ
1 有一个专门无事生非的便雅悯人,名叫示巴,他是比基利的儿子,当时正好也在吉甲。示巴吹着号,大声喊叫说:
1 E ocorreu de haver ali um homem de Belial, cujo nome era Seba, o filho de Bicri, um benjamita; e ele soprou uma trombeta, e disse: Não temos parte alguma em Davi, tampouco temos herança no filho de Jessé: cada homem para a sua tenda, ó Israel.
2 以色列人都离开大卫,跟着示巴走了。但犹大人依然留在大卫身边,从约旦河一直来到耶路撒冷。
2 Assim, todos os homens de Israel deixaram de seguir Davi, e seguiram Seba, o filho de Bicri; porém, os homens de Judá se apegaram ao seu rei, desde o Jordão até Jerusalém.
3 大卫回到耶路撒冷的王宫后,把出走时留下看守王宫的十个嫔妃禁闭起来,他供养她们,但不再与她们亲近。她们终生住在冷宫里,过着象寡妇一样孤单凄清的生活。
3 E Davi chegou à sua casa em Jerusalém; e o rei tomou as dez mulheres, as suas concubinas, as quais ele havia deixado para cuidar da casa, e as pôs sob guarda, e as alimentou, mas não entrou a elas. Assim, elas ficaram trancadas até o dia da sua morte, vivendo em viuvez.
4 王吩咐亚玛撒∶“你在三天之内把犹大人召集到我这里来,你要跟他们一起回来。”
4 Então, o rei disse a Amasa: Reúne-me os homens de Judá dentro de três dias, e estejas tu aqui presente.
5 亚玛撒去召集犹大人,但延误了王规定的日期。
5 Assim, Amasa foi reunir os homens de Judá; porém, ele tardou além da hora marcada que ele lhe havia indicado.
6 大卫王对亚比筛说∶“比基利的儿子示巴对我们的危害可能会比押沙龙更大。你带领我的部队去追他吧!不然,他会占据设防城逃避我们。”
6 E Davi disse a Abisai: Agora Seba, o filho de Bicri, far-nos-á mais mal do que nos fez Absalão; toma tu os servos do teu senhor e persegue-o, para que ele não conquiste para si cidades fortificadas e escape de nós.
7 亚比筛率领约押的部下、基利提人、比利提人和所有的勇士从耶路撒冷出发,追击比基利的儿子示巴。
7 E ali saíram atrás dele os homens de Joabe, e os quereteus, e os peleteus, e todos os valentes; e eles saíram de Jerusalém, para perseguir Seba, o filho de Bicri.
8 他们到达基遍的大磐石时,亚玛撒前来迎接他们。约押穿着战袍,束着腰带,腰带上佩着一把带鞘的匕首。他走上前来,匕首也出了鞘。
8 Quando eles estavam junto à pedra grande que fica em Gibeão, Amasa foi adiante deles. E as vestes de Joabe, que ele havia posto, estavam nele cingidas; e sobre ela um cinto com uma espada presa sobre o seu lombo, na sua bainha, e enquanto ele avançava, ela caiu.
9 约押问候亚玛撒∶“你可好,兄弟?”他用右手握住亚玛撒的胡子,假装要跟他亲吻。
9 E Joabe disse a Amasa: Estás tu com saúde, meu irmão? E Joabe pegou Amasa pela barba com a mão direita para beijá-lo.
10 亚玛撒对约押手中的匕首毫无防备,约押把匕首猛刺进亚玛撒的肚子,顿时肠子流了满地,没有再刺第二下,亚玛撒就死了。
10 Porém, Amasa não prestou atenção à espada que estava na mão de Joabe; assim ele o feriu com ela na quinta costela, e derramou as suas entranhas no chão, e não voltou a atingi-lo; e ele morreu. Assim, Joabe e Abisai, o seu irmão, perseguiram Seba, o filho de Bicri.
11 约押的一名部下站在亚玛撒的尸身旁喊∶“谁拥护约押,谁站在大卫王一边,谁就应该听从约押的命令!”
11 E um dos homens de Joabe pôs-se de pé ao seu lado, e disse: Aquele que favorecer Joabe, e aquele que for por Davi, que siga Joabe.
12 亚玛撒的尸身倒在路中央的血泊里,那人见部队都停步不前,就把尸体从路中央拖到田里,扔了件衣服把它盖住。
12 E Amasa chafurdava-se no sangue, no meio do caminho principal. E quando o homem viu que todo o povo permanecia imóvel, ele removeu Amasa do caminho principal para o campo, e lançou um pano sobre ele, quando viu que todos os que se aproximavam dele ficavam imóveis.
13 亚玛撒的尸身移开以后,人们继续跟着约押去追比基利的儿子示巴。
13 Quando ele foi removido do caminho principal, todo o povo continuou atrás de Joabe, para perseguir Seba, o filho de Bicri.
14 示巴走遍以色列各支派,一直到亚伯伯玛迦,又穿过比利人的地区;那里的人都集合在他身边,听从他的指挥。
14 E ele foi por todas as tribos de Israel até Abel, e até Bete-Maaca, e todos os beritas; e eles foram reunidos, e também foram atrás dele.
15 约押率领全军到亚伯伯玛迦围攻示巴,他们造了一座高及城墙的攻城土坡,正对着外城的防御工事。正当他们试图撞倒城墙时,
15 E eles chegaram e o sitiaram em Abel de Bete-Maaca, e eles ergueram um aterro encostado à cidade, e este ficava dentro de uma trincheira; e todo o povo que estava com Joabe golpeou a muralha, para lançá-la abaixo.
16 一个聪明的女子从城上喊∶“听着!听着!请让约押到这里来,我有话对他讲。”
16 Então uma mulher sábia gritou da cidade: Ouvi, ouvi; dizei, rogo-vos, a Joabe: Vem aqui mais perto, para que eu possa falar contigo.
17 约押来了;她问∶“你是约押吗?”
17 E quando ele se aproximou dela, a mulher disse: És tu Joabe? E ele respondeu: Eu Sou Ele. Então, ela disse a ele: Ouve as palavras de tua criada. E ele respondeu: Estou ouvindo.
18 她继续说∶“古人说:‘到亚伯去求教吧!’然后事情就定妥了。
18 Então ela falou, dizendo: Eles estavam acostumados a falar em tempos antigos, dizendo: Eles certamente pedirão conselho a Abel; e assim eles encerravam a questão.
19 我们在以色列素来以和平和忠信著称,你们是在毁灭以色列的一个重要的城市。你们为什么要毁灭主的产业呢?”
19 Sou eu uma das pacíficas e das fiéis em Israel; tu buscas destruir uma cidade e uma mãe em Israel; por que queres engolir a herança do SENHOR?
20 约押答道∶“我绝没有这个意思。我不想毁灭这城,
20 E Joabe respondeu, e disse: Longe esteja isto, longe esteja de mim engolir ou destruir.
21 那不是我们的意图。有一个从以法莲山区来的人,名叫示巴,他是比基利的儿子;他煽动叛乱,反对大卫王。把这人交出来,我立即退兵。”
21 A questão não é assim; mas um homem do monte Efraim, Seba, filho de Bicri por nome, levantou a sua mão contra o rei, contra o próprio Davi; entrega-mo somente, e partirei da cidade. E a mulher disse a Joabe: Eis que a sua cabeça te será lançada por sobre a muralha.
22 她向城里的人献上妙计,人们割下比基利的儿子示巴的头,扔给约押。约押吹起号,他的部下就离开城各自撤回,约押也回耶路撒冷去见王。
22 Então a mulher foi a todo o povo em sua sabedoria; e eles cortaram a cabeça de Seba, o filho de Bicri, e a lançaram para Joabe. E ele soprou uma trombeta, e eles se retiraram da cidade, cada homem para a sua tenda. E Joabe retornou a Jerusalém, para o rei.
23 约押统辖以色列的全部军队;耶何耶大的儿子比拿雅统领基利提人和比利提人;
23 Ora, Joabe estava sobre todo o exército de Israel; e Benaia, o filho de Joiada, estava sobre os quereteus e sobre os peleteus;
24 亚多兰总管服苦役的人;亚希律的儿子约沙法任史官;
24 e Adorão estava sobre o tributo; e Josafá, o filho de Ailude era o escrivão;
25 示法任王室书记;撒督和亚比亚他担任祭司;
25 e Seva era escriba; e Zadoque e Abiatar eram os sacerdotes;
26 睚珥人以拉任大卫的私人祭司。
26 e também Ira, o jairita, era o governador-mor junto a Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.