2 Samuel 17
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI
1 亚希多弗对押沙龙说∶“我挑选一万二千人,今夜就去追击大卫。
1 Aitofel disse a Absalão: "Permite-me escolher doze mil homens, e partirei esta noite em perseguição a Davi.
2 我要趁他疲惫不堪、士气低落的时候攻击他,狠狠地打击他,跟随他的人就会四散溃逃。我只杀王一人,
2 Eu o atacarei enquanto ele está exausto e fraco; vou causar-lhe pânico, e seu exército fugirá. Depois matarei somente o rei,
3 把其他人召抚到你这里来。你要找的人一死,众人就会归附你,大家都平安无事了。”
3 e trarei todo o exército de volta a ti. É somente um homem que procuras matar. Assim, todo o exército ficará em paz".
4 押沙龙和以色列的长老们都觉得这计策不错。
4 Esse plano pareceu bom a Absalão e a todas as autoridades de Israel.
5 押沙龙又说∶“把亚基人户筛召来,我们再听听他的主意。”
5 Entretanto, Absalão disse: "Chamem também Husai, o arquita, para que ouçamos a opinião dele".
6 户筛来了,押沙龙对他说∶“亚希多弗给我们出了这条计,我们该不该依计而行?如果你以为不可,让我们听听你的高见。”
6 Quando Husai entrou, Absalão lhe disse: "Aitofel deu-nos o conselho dele. Devemos fazer o que ele diz, ou você tem outra opinião? "
7 户筛对押沙龙说∶“亚希多弗这次的计策不见得高明。
7 Husai respondeu: "O conselho que Aitofel deu desta vez não é bom.
8 你知道,你父亲和他的部下都英勇善战,象被抢走了熊崽的母熊一样凶猛,此外,你父亲本人是个经验老道的将才,他不会夜间跟部队住在一起。
8 Sabes que o teu pai e os homens que estão com ele são guerreiros, e estão furiosos como uma ursa selvagem da qual roubaram os filhotes. Além disso, teu pai é um soldado experiente e não passará a noite com o exército.
9 即便现在说不定他正隐蔽在山洞里或别的什么地方。一旦他先声夺人攻打你的部队,得到消息的人就会说:‘押沙龙的军队被杀败了!’
9 Ele, agora, já deve estar escondido numa caverna ou nalgum outro lugar. Se alguns dos teus soldados forem mortos no primeiro ataque, quem souber disso dirá: ‘Houve matança no meio do exército de Absalão’.
10 那时,即使猛如雄狮的勇士也会吓得浑身发软,因为以色列人都知道你父亲是个英雄,他的部下也都勇猛过人。
10 Então, até o mais bravo soldado, corajoso como leão, ficará morrendo de medo, pois todo o Israel sabe que teu pai é um guerreiro valente e que seus soldados são corajosos.
11 因此,我建议:从但到别是巴,把多如海沙一样的以色列人都召集起来,由你亲自率领出征。
11 "Por isso, dou o seguinte conselho: Que se reúnam a ti todos os homens de Israel, desde Dã até Berseba, tantos como a areia da praia e que tu mesmo os conduzas na batalha.
12 大卫在哪里出现,我们就要在那里象盖满大地的露水一样压倒他,他和他的部下都休想活命。
12 Então o atacaremos onde quer que ele se encontre, e cairemos sobre ele como o orvalho cai sobre a terra. Nem ele nem nenhum dos seus homens escapará.
13 即便他躲进城里,全体以色列人也能带着绳子去把那城拉下山谷,连一块小石子也不剩!”
13 Se ele se refugiar em alguma cidade, todo o Israel levará cordas para lá, e arrastaremos aquela cidade para o vale, até que não reste ali sequer uma pequena pedra".
14 押沙龙和其他以色列人说∶“户筛的计策比亚希多弗的好。”主立意要阻挠亚希多弗的良谋,为的是要降祸给押沙龙。
14 Absalão e todos os homens de Israel consideraram o conselho de Husai, o arquita, melhor do que o de Aitofel; pois o Senhor tinha decidido frustrar o eficiente conselho de Aitofel a fim de trazer ruína sobre Absalão.
15 户筛告诉祭司撒督和亚比亚他∶“亚希多弗向押沙龙和以色列众长老献计要如此如此,而我设法使他们这般这般。
15 Husai contou aos sacerdotes Zadoque e Abiatar o conselho que Aitofel dera a Absalão e às autoridades de Israel, e o que ele mesmo lhes tinha aconselhado em seguida.
16 现在,要立即向大卫王报讯,告诉他:‘不要在旷野的渡口过夜,立即渡河,否则,王和随行的人必遭歼灭!’”
16 Então pediu que enviassem imediatamente esta mensagem a Davi: "Não passe a noite nos pontos de travessia do Jordão, no deserto, mas atravesse logo o rio, senão o rei e todo o seu exército serão exterminados".
17 约拿单和亚希玛斯留在隐罗结,他们不敢进城,恐怕被人发现。一个婢女来通知他们,要他们去给大卫王报讯。
17 Jônatas e Aimaás estavam em En-Rogel, e uma serva os informava regularmente, pois não podiam arriscar-se a serem vistos na cidade. Eles, por sua vez, iam relatar ao rei Davi o que tinham ouvido.
18 一个年轻人看见了他们,报告了押沙龙。两人迅速离开那里,躲到一个巴户琳人的家里。那人家的院子里有一口井,他们就爬下井,
18 Mas um jovem os viu e avisou Absalão. Então eles partiram rapidamente e foram para a casa de um habitante de Baurim, que tinha um poço no quintal. Eles desceram ao poço,
19 那人的妻子用被子抖开来,盖住井口,又在上面撒上麦子,什么人也看不出来。
19 e a dona da casa colocou a tampa no poço e, para disfarçar, espalhou grãos de cereal por cima.
20 押沙龙派来的人进到屋里,问那女人∶“约拿单和亚希玛斯在哪里?”
20 Os soldados de Absalão chegaram à casa da mulher e lhe perguntaram: "Onde estão Aimaás e Jônatas? " A mulher respondeu: "Eles atravessaram as águas". Os homens os procuraram sem sucesso, e voltaram a Jerusalém.
21 他们走后,两人爬出井来,去向大卫王报信。他们告诉大卫∶“亚希多弗如此定计要害你,你们赶快动身渡河!”
21 Tendo eles ido embora, os dois saíram do poço e foram informar o rei Davi. Falaram-lhe do conselho que Aitofel dera contra ele, e lhe disseram que atravessasse imediatamente o Jordão.
22 大卫和全体随从立即渡河。拂晓之前,所有的人都渡过了约旦河。
22 Então Davi e todo o seu exército saíram e, quando o sol nasceu, todos tinham atravessado o Jordão.
23 亚希多弗见自己的计策不被采纳,就给驴备好鞍,动身回到自己的老家。他安排好家事,然后就上吊自杀了,人们把他埋在他家族的墓地里。
23 Vendo Aitofel que o seu conselho não havia sido aceito, selou seu jumento e foi para casa, para a sua cidade natal; pôs seus negócios em ordem, e depois se enforcou. Ele foi sepultado no túmulo de seu pai.
24 大卫到了玛哈念,押沙龙带领以色列人也渡过了约旦河。
24 Davi já tinha chegado a Maanaim, quando Absalão atravessou o Jordão com todos os homens de Israel.
25 押沙龙任命亚玛撒为元帅,代替约押。亚玛撒是以实玛利人益帖的儿子。益帖的妻子亚比该是拿辖的女儿,她和约押的母亲洗鲁雅是亲姐妹。
25 Absalão havia nomeado Amasa para comandar o exército em lugar de Joabe. Amasa era filho de Jéter, um israelita que havia possuído Abigail, filha de Naás e irmã de Zeruia, mãe de Joabe.
26 押沙龙和以色列人在基列一带扎下营寨。
26 Absalão e os israelitas acamparam em Gileade.
27 — ausente —
27 Quando Davi chegou a Maanaim, Sobi, filho de Naás, de Rabá dos amonitas, e Maquir, filho de Amiel, de Lo-Debar, e o gileadita Barzilai, de Rogelim,
28 — ausente —
28 trouxeram a Davi e ao seu exército camas, bacias e utensílios de cerâmica e também trigo, cevada, farinha, grãos torrados, feijão e lentilha,
29 — ausente —
29 mel e coalhada, ovelhas e queijo de leite de vaca; pois sabiam que o exército estava cansado, com fome e com sede no deserto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.