2 Samuel 17

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 亚希多弗对押沙龙说∶“我挑选一万二千人,今夜就去追击大卫。
1 Depois Aitofel disse a Absalão: — Deixe-me escolher doze mil homens, e me disporei e perseguirei Davi esta noite.
2 我要趁他疲惫不堪、士气低落的时候攻击他,狠狠地打击他,跟随他的人就会四散溃逃。我只杀王一人,
2 Vou surpreendê-lo enquanto está cansado e desanimado. Farei com que entre em pânico e todo o povo que está com ele fugirá. Então matarei apenas o rei.
3 把其他人召抚到你这里来。你要找的人一死,众人就会归附你,大家都平安无事了。”
3 Trarei todo o povo de volta para você, pois a volta de todos depende daquele a quem você procura matar. Assim, todo o povo estará em paz.
4 押沙龙和以色列的长老们都觉得这计策不错。
4 Este parecer agradou a Absalão e a todos os anciãos de Israel.
5 押沙龙又说∶“把亚基人户筛召来,我们再听听他的主意。”
5 Mas Absalão disse: — Chamem agora Husai, o arquita, e ouçamos também o que ele tem a dizer.
6 户筛来了,押沙龙对他说∶“亚希多弗给我们出了这条计,我们该不该依计而行?如果你以为不可,让我们听听你的高见。”
6 Quando Husai chegou, Absalão lhe falou, dizendo: — O parecer de Aitofel é este. Vamos fazer o que ele falou? Se não, diga você o que devemos fazer.
7 户筛对押沙龙说∶“亚希多弗这次的计策不见得高明。
7 Então Husai disse a Absalão: — Desta vez o conselho de Aitofel não é bom.
8 你知道,你父亲和他的部下都英勇善战,象被抢走了熊崽的母熊一样凶猛,此外,你父亲本人是个经验老道的将才,他不会夜间跟部队住在一起。
8 Husai continuou: — Você conhece o seu pai e os seus homens e sabe que são valentes e estão enfurecidos como a ursa no campo, roubada dos seus filhotes. Além disso, o seu pai é homem de guerra e não passará a noite com o povo.
9 即便现在说不定他正隐蔽在山洞里或别的什么地方。一旦他先声夺人攻打你的部队,得到消息的人就会说:‘押沙龙的军队被杀败了!’
9 Eis que agora deve estar escondido em alguma caverna ou em outro lugar qualquer. E, se acontecer que você tenha algumas baixas no primeiro ataque, cada um que ouvir isso dirá que houve matança no povo que segue Absalão.
10 那时,即使猛如雄狮的勇士也会吓得浑身发软,因为以色列人都知道你父亲是个英雄,他的部下也都勇猛过人。
10 Então até o homem valente, cujo coração é como o coração de leão, com certeza irá desanimar, porque todo o Israel sabe que o seu pai é um herói e que os que estão com ele são homens valentes.
11 因此,我建议:从但到别是巴,把多如海沙一样的以色列人都召集起来,由你亲自率领出征。
11 Eu aconselho que, a toda pressa, se reúna em torno de você todo o Israel, desde Dã até Berseba, em multidão como a areia do mar, e que você mesmo os guie na batalha.
12 大卫在哪里出现,我们就要在那里象盖满大地的露水一样压倒他,他和他的部下都休想活命。
12 Então o atacaremos onde quer que se encontre e facilmente cairemos sobre ele, como o orvalho cai sobre a terra. E não ficará ele nem nenhum dos homens que estão com ele — nem um só!
13 即便他躲进城里,全体以色列人也能带着绳子去把那城拉下山谷,连一块小石子也不剩!”
13 Se ele se retirar para alguma cidade, todo o Israel levará cordas àquela cidade e nós a arrastaremos até o ribeiro, até que lá não fique nem uma só pedrinha.
14 押沙龙和其他以色列人说∶“户筛的计策比亚希多弗的好。”主立意要阻挠亚希多弗的良谋,为的是要降祸给押沙龙。
14 Então Absalão e todos os homens de Israel disseram: — O conselho de Husai, o arquita, é melhor do que o conselho de Aitofel. Acontece que o
15 户筛告诉祭司撒督和亚比亚他∶“亚希多弗向押沙龙和以色列众长老献计要如此如此,而我设法使他们这般这般。
15 Então Husai disse aos sacerdotes Zadoque e Abiatar: — Assim e assim Aitofel aconselhou a Absalão e aos anciãos de Israel, mas assim e assim aconselhei eu.
16 现在,要立即向大卫王报讯,告诉他:‘不要在旷野的渡口过夜,立即渡河,否则,王和随行的人必遭歼灭!’”
16 Agora, pois, mandem depressa a seguinte mensagem a Davi: “Não passe esta noite nos vaus do deserto, mas atravesse logo o rio, para que não seja destruído o rei e todo o povo que com ele está.”
17 约拿单和亚希玛斯留在隐罗结,他们不敢进城,恐怕被人发现。一个婢女来通知他们,要他们去给大卫王报讯。
17 Jônatas e Aimaás estavam em En-Rogel. Uma criada ia até lá e lhes passava informações, que eles depois transmitiam ao rei Davi. Eles não podiam ser vistos entrar na cidade.
18 一个年轻人看见了他们,报告了押沙龙。两人迅速离开那里,躲到一个巴户琳人的家里。那人家的院子里有一口井,他们就爬下井,
18 Mas um moço os viu e contou a Absalão. Então os dois partiram às pressas e entraram na casa de um homem, em Baurim, que tinha um poço no seu pátio, ao qual desceram.
19 那人的妻子用被子抖开来,盖住井口,又在上面撒上麦子,什么人也看不出来。
19 A mulher desse homem pegou uma coberta, e a estendeu sobre a boca do poço, e espalhou grãos de cereais sobre ela. E assim ninguém suspeitou de nada.
20 押沙龙派来的人进到屋里,问那女人∶“约拿单和亚希玛斯在哪里?”
20 Quando os servos de Absalão chegaram àquela casa, perguntaram à mulher: — Onde estão Aimaás e Jônatas? A mulher respondeu: — Já passaram o ribeiro. Eles saíram a procurá-los, mas não conseguiram achar. Então voltaram para Jerusalém.
21 他们走后,两人爬出井来,去向大卫王报信。他们告诉大卫∶“亚希多弗如此定计要害你,你们赶快动身渡河!”
21 Depois que eles foram embora, os dois logo saíram do poço e foram avisar o rei Davi. Disseram: — Levantem-se e passem depressa as águas, porque assim e assim aconselhou Aitofel contra vocês.
22 大卫和全体随从立即渡河。拂晓之前,所有的人都渡过了约旦河。
22 Então Davi e todo o povo que estava com ele se levantaram e passaram o Jordão. Quando amanheceu, não havia um só que não tivesse passado o Jordão.
23 亚希多弗见自己的计策不被采纳,就给驴备好鞍,动身回到自己的老家。他安排好家事,然后就上吊自杀了,人们把他埋在他家族的墓地里。
23 Quando Aitofel viu que o seu conselho não tinha sido seguido, preparou o jumento e foi para casa, na cidade em que morava. Pôs em ordem os seus negócios e se enforcou; morreu e foi sepultado na sepultura do seu pai.
24 大卫到了玛哈念,押沙龙带领以色列人也渡过了约旦河。
24 Davi chegou a Maanaim. Absalão, tendo passado o Jordão com todos os homens de Israel,
25 押沙龙任命亚玛撒为元帅,代替约押。亚玛撒是以实玛利人益帖的儿子。益帖的妻子亚比该是拿辖的女儿,她和约押的母亲洗鲁雅是亲姐妹。
25 colocou Amasa no comando do exército, em lugar de Joabe. Amasa era filho de certo homem chamado Itra, o ismaelita, que era casado com Abigail, filha de Naás e irmã de Zeruia, a mãe de Joabe.
26 押沙龙和以色列人在基列一带扎下营寨。
26 E assim o povo de Israel e Absalão acamparam na terra de Gileade.
27 — ausente —
27 Quando Davi chegou a Maanaim, Sobi, filho de Naás, de Rabá, dos filhos de Amom, e Maquir, filho de Amiel, de Lo-Debar, e Barzilai, o gileadita, de Rogelim,
28 — ausente —
28 trouxeram camas, bacias e vasilhas de barro, além de trigo, cevada, farinha, grãos torrados, favas e lentilhas;
29 — ausente —
29 também mel, coalhada, ovelhas e queijos de leite de vaca. Levaram isso a Davi e ao povo que estava com ele, para que comessem, porque disseram: “Este povo no deserto está faminto, cansado e sedento.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.